msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: U-Design WP Theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 11:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 11:29-0500\n"
"Last-Translator: Andon <andon.design@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_attr_e;esc_html__;esc_html_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../404.php:24
msgid ""
"Oops..., I cannot find the page you are looking for, sorry... ( Error 404 )"
msgstr ""
"Oops... Non riusciamo a trovare la pagina che stavi cercando. Spiacenti! "
"(Errore 404)"

#: ../404.php:27
msgid "Let me help you find it:"
msgstr "Permettimi di aiutarti a trovarlo:"

#: ../404.php:30
msgid "Search for it:"
msgstr "Termini di ricerca:"

#: ../404.php:34
msgid "If you typed in a URL... check the spelling and try reloading the page."
msgstr ""
"<strong>Se hai immesso un indirizzo URL.</strong> controlla di non avere "
"fatto errori di battitura e cerca di ricaricare la pagina."

#: ../404.php:37
#, php-format
msgid "Start over again with the %1$sHome page%2$s."
msgstr "<strong>Ricomincia</strong> dalla %1$sHomepage%2$s."

#: ../archive.php:46 ../author.php:50 ../page-Blog.php:91
#: ../page-Portfolio1Col.php:141 ../page-Portfolio2Col.php:150
#: ../page-Portfolio3Col.php:150 ../page-Portfolio4Col.php:150
msgid "&larr; Newer Entries"
msgstr ""

#: ../archive.php:47 ../author.php:51 ../page-Blog.php:92
#: ../page-Portfolio1Col.php:142 ../page-Portfolio2Col.php:151
#: ../page-Portfolio3Col.php:151 ../page-Portfolio4Col.php:151
msgid "Older Entries &rarr;"
msgstr ""

#: ../archive.php:55
#, php-format
msgid ""
"<p class='center'>No entries were found under the %s category either because "
"they were not published or this category has been excluded from the Blog "
"section.</p>"
msgstr ""

#: ../archive.php:57
msgid "<p>Sorry, but there aren't any posts with this date.</p>"
msgstr "<h2>Spiacenti, ma non ci sono articoli pubblicati in questa data.</h2>"

#: ../archive.php:60
#, php-format
msgid "<p class='center'>Sorry, but there aren't any posts by %s yet.</p>"
msgstr ""
"<h2 class='center'>Spiacenti, ma non ci sono ancora articoli su %s .</h2>"

#: ../archive.php:62
msgid "<p class='center'>No posts found.</p>"
msgstr "<h2 class='center'>Non sono stati trovati articoli.</h2>"

#: ../archives.php:37
msgid "Archives by Year:"
msgstr "Archivi annuali:"

#: ../archives.php:42
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Archivi mensili:"

#: ../archives.php:47
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Archivi per titolo:"

#: ../author.php:21
msgid "About:"
msgstr ""

#: ../author.php:24
msgid "Website:"
msgstr "Sito web"

#: ../author.php:25
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"

#: ../author.php:29
#, php-format
msgid "Posts by %s:"
msgstr "Articoli di %s:"

#: ../author.php:57
msgid "No posts by this author."
msgstr "Nessun articolo da questo autore."

#: ../comments.php:16
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Questo articolo &egrave; protetto da password. Immetti la password per "
"vedere i commenti."

#: ../comments.php:30
msgid "No Responses"
msgstr "Nessuna risposta"

#: ../comments.php:30 ../functions.php:2470 ../functions.php:2849
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commento"

#: ../comments.php:30 ../functions.php:2470 ../functions.php:2849
msgid "% Comments"
msgstr "% Commenti"

#: ../comments.php:64
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono stati disabilitati."

#: ../comments.php:73
msgid "Submit Comment"
msgstr "Invia Commento"

#: ../comments.php:75
msgid "write your comment here..."
msgstr ""

#: ../functions.php:307 ../functions.php:1875
msgid "Type here to search"
msgstr "Scrivi qui per cercare"

#: ../functions.php:335
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: ../functions.php:389
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Menu principale"

#: ../functions.php:423 ../inc/frontend/breadcrumbs.php:50
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../functions.php:444 ../functions.php:1874
msgid "Search for:"
msgstr "Termini di ricerca:"

#: ../functions.php:446 ../functions.php:1876
#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:152
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../functions.php:576 ../functions.php:587
#, php-format
msgid "Go back to %s"
msgstr "Torna a %s"

#: ../functions.php:645
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"on <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"on <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"

#: ../functions.php:646
msgid "g:i a"
msgstr "G:i a"

#: ../functions.php:648
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: ../functions.php:650
msgid "edit"
msgstr "modifica"

#: ../functions.php:657
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione."

#: ../functions.php:834
msgid "A widget area, used as a sidebar for regular pages."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per le pagine standard."

#: ../functions.php:846
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Portfolio section."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per la sezione Portfolio."

#: ../functions.php:858
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Blog/News section."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per la sezione Blog/Notizie."

#: ../functions.php:870
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Contact page."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per la pagina dei Contatti."

#: ../functions.php:882
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Sitemap page."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come barra laterale per la pagina di mappa del sito."

#: ../functions.php:893
msgid "Home Page Before Content"
msgstr "Home page prima del contenuto"

#: ../functions.php:895
msgid "A widget area positioned just above the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget posizionata al di sopra dell'area principale dei contenuti "
"della Home Page."

#: ../functions.php:906 ../udesign-options-page.php:1915
#: ../udesign-options-page.php:1917
msgid "Home Page Column 1"
msgstr "Colonna 1 della Home Page"

#: ../functions.php:908
msgid "A widget area, used as the 1st column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 1a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:918
msgid "Home Page Column 2"
msgstr "Colonna 2 della Home Page"

#: ../functions.php:920
msgid "A widget area, used as the 2nd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 2a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:930
msgid "Home Page Column 3"
msgstr "Colonna 3 della Home Page"

#: ../functions.php:932
msgid "A widget area, used as the 3rd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 3a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:942
msgid "Home Page Column 4"
msgstr "Colonna 4 della Home Page"

#: ../functions.php:944
msgid "A widget area, used as the 4th column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 4a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:955
msgid "Home Page After Content Row 1"
msgstr "Home page prima del contenuto 1"

#: ../functions.php:957
msgid "A widget area positioned just below the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget posizionata al di sopra dell'area principale dei contenuti "
"della Home Page."

#: ../functions.php:968
msgid "Home Page After Content Row 2"
msgstr "Home page prima del contenuto 2"

#: ../functions.php:970
msgid "A widget area positioned just above the Bottom Widget area."
msgstr ""
"Un'area widget posizionata al di sopra dell'area principale dei contenuti "
"della Home Page."

#: ../functions.php:981
msgid "Bottom 1"
msgstr "Fondo 1"

#: ../functions.php:983
msgid ""
"A widget area, used as the 1st column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 1a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:993
msgid "Bottom 2"
msgstr "Fondo 2"

#: ../functions.php:995
msgid ""
"A widget area, used as the 2nd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 2a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:1005
msgid "Bottom 3"
msgstr "Fondo 3"

#: ../functions.php:1007
msgid ""
"A widget area, used as the 3rd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 3a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:1017
msgid "Bottom 4"
msgstr "Fondo 4"

#: ../functions.php:1019
msgid ""
"A widget area, used as the 4th column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 4a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:1031
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 2."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 2 di pagina."

#: ../functions.php:1043
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 3."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 3 di pagina."

#: ../functions.php:1055
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 4."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 4 di pagina."

#: ../functions.php:1067
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 5."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 5 di pagina."

#: ../functions.php:1079
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 6."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 6 di pagina."

#: ../functions.php:1091
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 7."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 7 di pagina."

#: ../functions.php:1103
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 8."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 8 di pagina."

#: ../functions.php:1114
msgid "Top Area Social Media"
msgstr "Area Social Media in Alto"

#: ../functions.php:1116
msgid ""
"A widget area positioned in the top right corner of the site designated for "
"social media links and icons."
msgstr ""
"Area widget posizionata nell'angolo in alto a destra del sito per "
"collegamenti social media e icone predisposte."

#: ../functions.php:1545
#, php-format
msgid "Archive for the <em>%s</em> Category"
msgstr "Archivio per la categoria  <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1548
#, php-format
msgid "Search Results for <em>%s</em>"
msgstr "Risultati della ricerca di <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1550
msgid "Page Not Found (Error 404)"
msgstr "Pagina non trovata (Errore 404)"

#: ../functions.php:1552
#, php-format
msgid "Posts Tagged <em>%s</em>"
msgstr "Articoli con tag <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1554
#, php-format
msgid "Daily archive for %s"
msgstr "Archivio giornaliero per %s"

#: ../functions.php:1556
#, php-format
msgid "Monthly archive for %s"
msgstr "Archivio mensile per %s"

#: ../functions.php:1558
#, php-format
msgid "Yearly archive for %s"
msgstr "Archivio annuale per %s"

#: ../functions.php:1560
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivio autori"

#: ../functions.php:1562
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivi blog"

#: ../functions.php:1929
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"

#: ../functions.php:2019
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: ../functions.php:2403
msgid "Go to next post"
msgstr "Prossimo articolo"

#: ../functions.php:2403
msgid "Next Post"
msgstr "Prossimi articoli"

#: ../functions.php:2446
msgid "Go to previous post"
msgstr "Articolo precedente"

#: ../functions.php:2446
msgid "Previous Post"
msgstr "Articolo Precedente"

#: ../functions.php:2470
msgid "Leave a comment"
msgstr "Scrivi un commento"

#: ../functions.php:2512
msgid "Back to Top"
msgstr "Torna all'inizio"

#: ../functions.php:2814
msgid "Site Feeds"
msgstr "Feed del sito"

#: ../functions.php:2816
msgid "Main RSS Feed"
msgstr "RSS Feed principale"

#: ../functions.php:2817
msgid "Comments RSS Feed"
msgstr "Commenti (RSS)"

#: ../functions.php:2820
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: ../functions.php:2825 ../page-Portfolio1Col.php:58
#: ../page-Portfolio2Col.php:58 ../page-Portfolio3Col.php:58
#: ../page-Portfolio4Col.php:58
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: ../functions.php:2830
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archivi mensili"

#: ../functions.php:2835
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../functions.php:2841
msgid "All Articles"
msgstr "Tutti gli articoli"

#: ../functions.php:2849
msgid "j-M-y"
msgstr "g-M-a"

#: ../functions.php:2849
msgid "0 Comment"
msgstr "0 commenti"

#: ../functions.php:3171
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:47
msgid "U-Design Options"
msgstr "Opzioni U-Design"

#: ../functions.php:3180 ../udesign-icon-fonts-options.php:57
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Configurazione font"

#: ../functions.php:3188 ../udesign-icon-fonts-options.php:54
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts"
msgstr "Dimensioni font dello slogan"

#: ../functions.php:3196 ../udesign-updates-options.php:27
#: ../udesign-updates-options.php:28
#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:106
msgid "Theme Update"
msgstr "Aggiornamenti Tema"

#: ../functions.php:3204 ../udesign-backup-options.php:33
#, fuzzy
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup/Importa"

#: ../functions.php:3213 ../udesign-demo-import-page.php:23
#: ../udesign-demo-import-page.php:24 ../udesign-demo-import-page.php:54
#, fuzzy
msgid "Import Demo Data"
msgstr "Importare i font:"

#: ../functions.php:3297
msgid "name"
msgstr ""

#: ../functions.php:3297 ../functions.php:3301 ../page-Contact.php:234
#: ../page-Contact.php:255 ../page-Contact.php:304
msgid "(required)"
msgstr "(obbligatorio)"

#: ../functions.php:3301
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "E-mail: "

#: ../functions.php:3301
#, fuzzy
msgid "(will not be published)"
msgstr "E-mail (non verrà pubblicata)"

#: ../functions.php:3305
#, fuzzy
msgid "website"
msgstr "Sito web"

#: ../functions.php:3618
msgid "small"
msgstr ""

#: ../functions.php:3619
msgid "S"
msgstr ""

#: ../functions.php:3624
msgid "normal"
msgstr ""

#: ../functions.php:3625
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "No"

#: ../functions.php:3630
msgid "medium"
msgstr ""

#: ../functions.php:3631
msgid "M"
msgstr ""

#: ../functions.php:3636
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Target:"

#: ../functions.php:3637
msgid "L"
msgstr ""

#: ../functions.php:3642
msgid "huge"
msgstr ""

#: ../functions.php:3643
msgid "XL"
msgstr ""

#: ../image.php:42 ../single-FullWidth.php:39 ../single-Portfolio.php:29
#: ../single-PortfolioFullWidth.php:27 ../template-parts/post/content.php:26
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this entry &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Leggi il resto di questo articolo &raquo;</p>"

#: ../image.php:47
msgid "Previous Image"
msgstr "Immagine precedente"

#: ../image.php:48
msgid "Next Image"
msgstr "Prossima Immagine"

#: ../image.php:61
msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
msgstr "Spiacenti, nessun allegato rientra nei tuoi criteri."

#: ../page-Blog.php:103
msgid "No entries were found under this blog section."
msgstr "Nessun risultato trovato in questa sezione del blog."

#: ../page-Contact.php:67
msgid "Please respond to the reCAPTCHA question"
msgstr "Si prega di rispondere alla domanda reCAPTCHA"

#: ../page-Contact.php:72 ../page-Contact.php:225
msgid "Please enter a name"
msgstr "Immetti un nome"

#: ../page-Contact.php:74 ../page-Contact.php:226
msgid "Your name must consist of at least 2 characters"
msgstr "Il tuo nome deve avere almeno due lettere"

#: ../page-Contact.php:78 ../page-Contact.php:80 ../page-Contact.php:236
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Immetti un indirizzo email valido"

#: ../page-Contact.php:85
msgid "phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ../page-Contact.php:88
msgid "extension"
msgstr "Prefisso"

#: ../page-Contact.php:92
#, php-format
msgid "Please enter a valid %1$s and %2$s"
msgstr "Immetti un %1$s e %2$s valido"

#: ../page-Contact.php:94 ../page-Contact.php:96
#, php-format
msgid "Please enter a valid %s"
msgstr "Immetti un %s valido"

#: ../page-Contact.php:100 ../page-Contact.php:257
msgid "Please enter your message"
msgstr "Immetti il messaggio"

#: ../page-Contact.php:104 ../page-Contact.php:299
msgid "You must give your consent to submit this form!"
msgstr ""

#: ../page-Contact.php:110 ../page-Contact.php:246
msgid "ext."
msgstr "interno"

#: ../page-Contact.php:111
msgid "Phone: "
msgstr "Telefono: "

#: ../page-Contact.php:114
#, php-format
msgid "Contact Form submission from %s"
msgstr "Invio modulo di contatto da %s"

#: ../page-Contact.php:116
msgid "This email was submitted from: "
msgstr "Questa email è stata inviata da:"

#: ../page-Contact.php:117
msgid "Sender's name: "
msgstr "Nome del mittente: "

#: ../page-Contact.php:118
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "

#: ../page-Contact.php:120
msgid "Message: "
msgstr "Messaggio: "

#: ../page-Contact.php:121
msgid "Consent given: "
msgstr ""

#: ../page-Contact.php:207
msgid "Email Successfully Sent!"
msgstr "Email inviata con successo!"

#: ../page-Contact.php:208
#, php-format
msgid ""
"Thank you <strong>%s</strong> for using our contact form! Your email was "
"successfully sent and we will be in touch with you shortly."
msgstr ""
"Grazie <strong>%s</strong> per aver utilizzato il nostro modulo di contatto! "
"Il tuo messaggio email è stato spedito con successo e sarà nostra cura "
"contattarti al più presto."

#: ../page-Contact.php:214
msgid "Failed to connect to mailserver!"
msgstr "Non è stato possibile collegarsi al server di posta!"

#: ../page-Contact.php:220
msgid "Please use the form below to send us an email:"
msgstr "Usa il modulo sottostante per inviarci un messaggio email:"

#: ../page-Contact.php:222
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../page-Contact.php:222
msgid "(required, at least 2 characters)"
msgstr "(obbligatorio, almeno 2 lettere)"

#: ../page-Contact.php:224
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"

#: ../page-Contact.php:234
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../page-Contact.php:244
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: ../page-Contact.php:244
msgid "(optional)"
msgstr "(opzionale)"

#: ../page-Contact.php:255
msgid "Your comment"
msgstr "Il tuo commento"

#: ../page-Contact.php:310
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: ../page-Portfolio1Col.php:60 ../page-Portfolio1Col.php:62
#: ../page-Portfolio2Col.php:60 ../page-Portfolio2Col.php:62
#: ../page-Portfolio3Col.php:60 ../page-Portfolio3Col.php:62
#: ../page-Portfolio4Col.php:60 ../page-Portfolio4Col.php:62
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:588
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: ../page-Portfolio1Col.php:158 ../page-Portfolio1ColSortable.php:212
#: ../page-Portfolio2Col.php:167 ../page-Portfolio2ColSortable.php:208
#: ../page-Portfolio3Col.php:167 ../page-Portfolio3ColSortable.php:208
#: ../page-Portfolio4Col.php:167 ../page-Portfolio4ColSortable.php:208
msgid "Portfolio section for this page has not been found!"
msgstr "Non &egrave; stata trovata la sezione Portfolio di questa pagina!"

#: ../page-Portfolio1Col.php:159 ../page-Portfolio1ColSortable.php:213
#: ../page-Portfolio2Col.php:168 ../page-Portfolio2ColSortable.php:209
#: ../page-Portfolio3Col.php:168 ../page-Portfolio3ColSortable.php:209
#: ../page-Portfolio4Col.php:168 ../page-Portfolio4ColSortable.php:209
msgid ""
"<strong>Reason:</strong> No category has been assigned as Portfolio section "
"for this page yet. In order to fix this, go to the theme's options page and "
"assign a category for this page."
msgstr ""
"<strong>Motivo:</strong> A questa pagina non è stata ancora assegnata "
"nessuna categoria come Portfolio. Per risolvere il problema, vai alla pagina "
"di opzioni del tema ed assegna una categoria a questa pagina."

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:67 ../page-Portfolio2ColSortable.php:67
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:67 ../page-Portfolio4ColSortable.php:67
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:68 ../page-Portfolio1ColSortable.php:97
#: ../page-Portfolio2ColSortable.php:68 ../page-Portfolio2ColSortable.php:97
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:68 ../page-Portfolio3ColSortable.php:97
#: ../page-Portfolio4ColSortable.php:68 ../page-Portfolio4ColSortable.php:97
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:96 ../page-Portfolio2ColSortable.php:96
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:96 ../page-Portfolio4ColSortable.php:96
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:112 ../page-Portfolio2ColSortable.php:112
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:112 ../page-Portfolio4ColSortable.php:112
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordina per:"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:113 ../page-Portfolio2ColSortable.php:113
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:113 ../page-Portfolio4ColSortable.php:113
msgid "Original Order"
msgstr "Ordine originale"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:115 ../page-Portfolio2ColSortable.php:115
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:115 ../page-Portfolio4ColSortable.php:115
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:119 ../page-Portfolio2ColSortable.php:119
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:119 ../page-Portfolio4ColSortable.php:119
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:120 ../page-Portfolio2ColSortable.php:120
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:120 ../page-Portfolio4ColSortable.php:120
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

#: ../search.php:29 ../search.php:83
msgid "Didn't find what you were looking for? Refine your search!"
msgstr ""
"Non hai trovato quello che cercavi? Prova a perfezionare la tua ricerca!"

#: ../search.php:53
#, fuzzy
msgid "Search again:"
msgstr "Termini di ricerca:"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:27 ../sidebar-ContactSidebar.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:26 ../sidebar-PagesSidebar3.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:26 ../sidebar-PagesSidebar5.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:26 ../sidebar-PagesSidebar7.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:26 ../sidebar-PortfolioSidebar.php:28
#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:26 ../sidebar.php:25
msgid "About This Sidebar"
msgstr "A proposito di questa barra laterale"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:29
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>BlogSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>BlogSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar-ContactSidebar.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>ContactSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>ContactSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"2</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 2</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar3.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"3</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 3</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"4</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 4</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar5.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"5</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 5</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"6</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 6</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar7.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"7</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 7</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"8</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 8</em></strong>"

#: ../sidebar-PortfolioSidebar.php:30
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the "
"<strong><em>PortfolioSidebar</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>PortfolioSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>SitemapSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>SitemapSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar.php:27
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar</em></strong>"

#: ../single-FullWidth.php:47 ../single-Portfolio.php:41
#: ../single-PortfolioFullWidth.php:39 ../single.php:49
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr ""
"Spiacenti, non &egrave; stato trovato nessun articolo che risponda ai "
"criteri di ricerca."

#: ../udesign-backup-options.php:64
msgid "uDesign Error: There was an issue with the uploaded file."
msgstr "Errore uDesign: C'è stato un problema con il file caricato."

#: ../udesign-backup-options.php:113
#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1077
msgid "uDesign Error: There are no options to import."
msgstr "Errore uDesign: Non ci sono opzioni per importare."

#: ../udesign-backup-options.php:121
msgid "uDesign Error: The file you uploaded is not a valid file."
msgstr "Errore uDesign: Il file che hai caricato non è un file valido."

#: ../udesign-backup-options.php:128
msgid ""
"uDesign Error: You don't have 'direct' access or write permissions to the "
"file system."
msgstr "Errore uDesign: "

#: ../udesign-backup-options.php:139
msgid "Settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni importate correttamente."

#: ../udesign-backup-options.php:174
msgid "Backup/Restore Theme Settings"
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:177
#, fuzzy
msgid "Backup (Export)"
msgstr "Backup/Esporta"

#: ../udesign-backup-options.php:178
msgid ""
"By default the export function will grab the U-Design theme options, "
"optionally you may also include all widgets in the export file."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita la funzione di esportazione includerà le "
"opzioni del tema U-Design, opzionalmente si possono anche includere tutti i "
"widget nel file di esportazione."

#: ../udesign-backup-options.php:182
msgid "Here are the stored settings for the U-Design theme:"
msgstr "Qui ci sono le impostazioni memorizzate per il tema U-Design:"

#: ../udesign-backup-options.php:192
msgid "Back up all widgets as well."
msgstr "backup anche di tutti i widget."

#: ../udesign-backup-options.php:195
msgid "Download as file"
msgstr "Scarica come file"

#: ../udesign-backup-options.php:200
#, fuzzy
msgid "Restore (Import)"
msgstr "Ripristina/Importa"

#: ../udesign-backup-options.php:201
msgid "Restore a previous backup."
msgstr "Ripristinare un backup precedente."

#: ../udesign-backup-options.php:202
msgid "Upload file"
msgstr "Carica slide:"

#: ../udesign-demo-import-page.php:56
msgid "Import Wizard"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:60
msgid ""
"Importing demo data such as posts, pages, images, categories, menus, theme "
"settings, etc. would be the easiest way to setup your site."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:61
msgid ""
"It will allow you to quickly edit everything instead of creating content "
"from scratch."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:65
msgid "When you import the data, the following things might happen:"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:67
msgid ""
"Existing posts, pages, categories, images, custom post types or any other "
"data will not be deleted or modified."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:68
msgid ""
"Posts, pages, categories, images, widgets, menus, and U-Design theme "
"settings will get imported."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:69
msgid ""
"Plugin data for Revolution slider, Essential Grid and/or WooCommerce will "
"only get imported if required."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:74
#, php-format
msgid ""
"For best results and when testing out multiple demos it is recommended "
"importing demo data on a clean WordPress installation to prevent conflicts "
"with existing content. You may use a plugin like %1$sWP Reset%2$s or "
"%3$sWordPress Database Reset%4$s to reset your site if needed. Just be "
"careful with these plugins as they will %5$serase all your data%6$s, so make "
"sure it is what you want to do in this situation."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:86
msgid "Run the Wizard"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:96
msgid "Alternative Import Method"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:101
#, php-format
msgid ""
"This method of importing demo content involves the %1$sAll-in-One WP "
"Migration%2$s plugin. By going with this method you will get a full replica "
"of a demo site but it also involves more steps to follow to complete the "
"process."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:108
msgid ""
"A step-by-step guide and necessry files for this method may be accessed at "
"the support forum."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:113
msgid "Get started with this method"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:97 ../udesign-options-page.php:579
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurazione salvata."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:102
msgid "Nothing to delete! Fontello installation was not found."
msgstr "Niente da cancellare! L'installazione Fontello non è stata trovata."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:109
msgid "U-Design Icon Fonts Options"
msgstr "Opzioni Caratteri Icone U-Design"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:130
msgid "Remove the Fontello Icon Fonts"
msgstr "Rimuovere Icona Carattere Fontello"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:133
msgid ""
"Deleting or replacing the currently installed Fontallo icons would affect "
"those icons used in your content, so don't forget to update your content "
"accordingly."
msgstr ""
"L'eliminazione o la sostituzione delle icone Fontello attualmente installati "
"inciderebbe sulle icone utilizzate nel contenuto, quindi non dimenticate di "
"aggiornare il contenuto."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:141 ../udesign-icon-fonts-options.php:232
#: ../udesign-options-page.php:624 ../udesign-options-page.php:1256
#: ../udesign-options-page.php:1296 ../udesign-options-page.php:1324
#: ../udesign-options-page.php:1440 ../udesign-options-page.php:1618
#: ../udesign-options-page.php:1736 ../udesign-options-page.php:1777
#: ../udesign-options-page.php:1824 ../udesign-options-page.php:2030
#: ../udesign-options-page.php:2406 ../udesign-options-page.php:2599
#: ../udesign-options-page.php:2702 ../udesign-options-page.php:4265
#: ../udesign-options-page.php:4975
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:164 ../udesign-options-page.php:4800
msgid "General Information"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:165 ../udesign-icon-fonts-options.php:284
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:167
msgid ""
"By default the theme comes with Font Awesome icons already preloaded, so you "
"don't have to do anything to install the fonts."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il tema viene fornito con caratteri icone "
"Awesome già precaricati, in modo da non dover fare nulla per installare i "
"font."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:171
#, php-format
msgid "For your reference a full list of all the FA icons can be found at %s"
msgstr ""
"Per il vostro riferimento la lista completa di tutte le icone FA sono "
"disponibili all'indirizzo %s"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:172
msgid "The Icons List"
msgstr "La Lista Icone"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:179
#, php-format
msgid "Here's some example uses from the Font Awesome website: %s"
msgstr "Qui puoi vedere alcuni esempio dell'uso del carattere Awesome: %s"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:180
msgid "Font-Awesome Examples"
msgstr "Esempi Carattere-Awesome:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:186
msgid "Usage Instructions within WordPress and the uDesign theme"
msgstr "Istruzioni per l'uso all'interno di WordPress e il tema uDesign"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:188
#, php-format
msgid ""
"Within WordPress you can place Font Awesome icons just about anywhere with "
"the %s tag."
msgstr ""
"All'interno di WordPress è possibile inserire caratteri icone \"Awesome\" un "
"po' ovunque con il tag %s ."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:191
msgid ""
"I have also provided a button in each post/page editor to insert icons in "
"your content directly. This option will allow you to select, style and "
"generate your code:"
msgstr ""
"Ho anche fornito un pulsante nell'editor per ogni articolo/pagina per "
"inserire direttamente le icone nel contenuto. Questa opzione consente di "
"selezionare lo stile e generare il tuo codice:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:197
msgid "The Shortcode"
msgstr "Gli Shortcode"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:199
msgid ""
"Font Awesome as well as Fontello icons can also be inserted in your content "
"with a shortcode which is specific to the uDesign theme, example:"
msgstr ""
"Awesome Font così come le icone Fontello possono essere inseriti anche nel "
"contenuto di un codice funzione, che è specifico per il tema uDesign, ad "
"esempio:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:203
msgid "Specify the color:"
msgstr "Specifica il colore:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:207
msgid ""
"To add animated spin use \"fa-spin\" for Font Awesome (and for Fontello "
"icons use \"animate-spin\" instead):"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:211
msgid "With \"circle-wrap\" added:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:215
msgid "The size can be specified in the following way:"
msgstr "La dimensione può essere specificata nel modo seguente:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:257
msgid "Fontello Icon Fonts Uploader"
msgstr "Uploader Icona Carattere Fontello"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:259
msgid "Import the fonts:"
msgstr "Importare i font:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:271
msgid "Font Awesome Options"
msgstr "Opzioni Caratteri Awesome"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:273
msgid "Disable Font Awesome"
msgstr "Disabilita Carattere Awesome"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:283
msgid "Video Tutorial"
msgstr "Video Tutorial"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:286
#, php-format
msgid ""
"Before you can use this section you will need to go to %s, choose the icon "
"fonts you would like to include in the theme and then generate your zip "
"file, upload the fontello zip file in the section below."
msgstr ""
"Prima di poter utilizzare questa sezione è necessario andare a %s, scegliere "
"il font icona che si desidera includere nel tema e quindi generare il file "
"zip, caricare il file zip fontello nella sezione sottostante."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:287
msgid "Go to http://fontello.com/"
msgstr "Vai al sito http://fontello.com/"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:292
msgid ""
"By default the Font Awesome fonts and styles are loaded within the theme. "
"This means that the icons are available for your choosing in the page, post "
"or anywhere else in your content. If you would like to remove Font Awesome "
"from the available icon fonts, please use the option below to disable them:"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, i font e gli stili dei Awesome fonts vengono "
"caricati all'interno del tema. Ciò significa che le icone sono disponibili "
"per la tua scelta nella pagina, articoli o in qualsiasi altro luogo nel "
"contenuto. Se si desidera rimuovere Awesome fonts tra i font icona "
"disponibili si prega di disattivarli utilizzando l'opzione di seguito:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:304
msgid "Upload Fontello \"zip\" File"
msgstr "Carica Fontello \"zip\" File"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:318
msgid ""
"This will remove, unload any styles or files associated with the Font "
"Awesome icons from the theme."
msgstr ""
"Questo eliminerà, tutti gli stili o  file associati con il tipo di carattere "
"icone Awesome dal tema."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:382
#, php-format
msgid "uDesign Error: There was an error creating the %s folder"
msgstr ""
"Errore uDesign: Si è verificato un errore durante la creazione della "
"cartella %s "

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:407
msgid "uDesign Error: Unzipping the Fontello file failed!"
msgstr "Errore uDesign: Decompressione file Fontello fallita!"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:423 ../udesign-icon-fonts-options.php:472
msgid ""
"uDesign Error: You don't have direct write permissions to the file system."
msgstr ""
"Errore uDesign: Non si dispone delle autorizzazioni dirette per la scrittura "
"del file system."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:458
#, php-format
msgid "uDesign Error: Deletion of %s folder failed!"
msgstr "Errore uDesign:  Cancellazione della cartella %s fallito!"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:518
#, php-format
msgid "uDesign Error: %s file could not be found."
msgstr "Errore uDesign: %s il file non è stato trovato."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:561
msgid "uDesign Error: The Fontello config file has no content."
msgstr "uDesign Error: Il file di configurazione Fontello non ha un contenuto."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:568
msgid "uDesign Error: There was an issue decoding the Fontello config file."
msgstr ""
"uDesign Error: C'è stato un problema nella decodifica del file di "
"configurazione Fontello."

#: ../udesign-options-page.php:447
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:53
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:324
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:608
msgid "U-Design"
msgstr "U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:501
#, fuzzy
msgid "Choose a Font"
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign-options-page.php:519
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../udesign-options-page.php:520
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../udesign-options-page.php:521
msgid "Menus Options"
msgstr "Opzioni Menu"

#: ../udesign-options-page.php:522
msgid "Layout Options"
msgstr "Opzioni layout"

#: ../udesign-options-page.php:523
msgid "Font Settings"
msgstr "Configurazione font"

#: ../udesign-options-page.php:524
msgid "Custom Colors"
msgstr "Personalizzazione dei colori"

#: ../udesign-options-page.php:525
msgid "Front Page Sliders"
msgstr "Slider della pagina principale"

#: ../udesign-options-page.php:526
msgid "Portfolio Section"
msgstr "Sezione Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:527
msgid "Blog Section"
msgstr "Sezione Blog"

#: ../udesign-options-page.php:528
msgid "Contact Page"
msgstr "Pagina Contatti"

#: ../udesign-options-page.php:529
msgid "Footer Options"
msgstr "Opzioni pi&egrave; di pagina"

#: ../udesign-options-page.php:530
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout Responsive"

#: ../udesign-options-page.php:531
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: ../udesign-options-page.php:597
#, php-format
msgid "Options <small>(version %1$s)</small>"
msgstr "Opzioni <small>(versione %1$s)</small>"

#: ../udesign-options-page.php:629
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Riporta il tema alle impostazioni di base"

#: ../udesign-options-page.php:1143
msgid "Cheatin' uh?"
msgstr "Stai scherzando, vero?"

#: ../udesign-options-page.php:1179
msgid "U-Design theme help resources:"
msgstr "Risorse di aiuto per il tema U-Design:"

#: ../udesign-options-page.php:1181
msgid "Open the documentation"
msgstr "Documentazione del tema"

#: ../udesign-options-page.php:1181
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: ../udesign-options-page.php:1182
msgid "Go to the Support Forum"
msgstr "Forum di supporto"

#: ../udesign-options-page.php:1182
msgid "Support Forum"
msgstr "Forum di supporto"

#: ../udesign-options-page.php:1182
#, php-format
msgid ""
"You should be able to register yourself with the Support Forum %1$sHERE%2$s."
msgstr "Devi e puoi registrati da solo al forum di supporto %1$sHERE%2$s."

#: ../udesign-options-page.php:1183
msgid "Go to the Video Tutorials"
msgstr "Vai ai Video Tutorial"

#: ../udesign-options-page.php:1183
msgid "Video Tutorials (Author's YouTube Tutorials Channel)"
msgstr "Guide video (Canale YouTube di guide dell'autore)"

#: ../udesign-options-page.php:1184
msgid "Go to the U-Design Demo Site"
msgstr "Vai al Sito Demo U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:1184
msgid "U-Design Demo Site"
msgstr "Sito Demo U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:1185
msgid "Go to the U-Design Shortcodes examples"
msgstr "Vai agli esempi Shortcodes di Udesign"

#: ../udesign-options-page.php:1185
msgid "U-Design Shortcodes"
msgstr "Shortcodes U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:1186
msgid "Go to the \"Get the Code\" page"
msgstr "Vai alla \"Get the Code\" pagina"

#: ../udesign-options-page.php:1186
msgid ""
"Get the Code: All of the Home page examples source code is available here."
msgstr ""
"Scarica il codice: il codice sorgente di tutti gli esempi della home page è "
"disponibile qui."

#: ../udesign-options-page.php:1201
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../udesign-options-page.php:1205
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../udesign-options-page.php:1208
msgid "Enter a URL or upload an image for your logo:"
msgstr "Immetti un URL o carica un'immagine per il logo:"

#: ../udesign-options-page.php:1210 ../udesign-options-page.php:1566
#: ../udesign-options-page.php:4832
msgid "Upload Logo"
msgstr "Carica Logo"

#: ../udesign-options-page.php:1213
msgid ""
"To upload an image click on \"Upload Logo\" button. Once you upload or "
"choose your image click the \"Choose Image\" button to insert it into the "
"text field above."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1217
#, fuzzy
msgid "Link Dimensions"
msgstr "Dimensioni del logo"

#: ../udesign-options-page.php:1222
msgid "(Width X Height) in pixels."
msgstr "(larghezza x altezza) in pixel."

#: ../udesign-options-page.php:1222
msgid ""
"Make sure to accurately enter the logo's width and height. This option will "
"not resize the logo but will define the logo link (clickable area over the "
"logo)."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1226
msgid "Retina Logo"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1231
msgid ""
"To display retina logo you need to provide a logo image that has twice (2x) "
"the width and height of what is set in the width and height fields above. "
"For example if your logo image is 300px (width) by 200px (height) then set "
"the width and height in the \"Link Dimensions\" option above to 150 x 100 "
"which is exactly half the width and height of your image."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1235 ../udesign-options-page.php:1267
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../udesign-options-page.php:1237 ../udesign-options-page.php:2849
#: ../udesign-options-page.php:2885 ../udesign-options-page.php:2921
#: ../udesign-options-page.php:2957 ../udesign-options-page.php:2993
#: ../udesign-options-page.php:3029 ../udesign-options-page.php:3065
#: ../udesign-options-page.php:3101
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"

#: ../udesign-options-page.php:1240
#, fuzzy
msgid "Center the logo across the header area of the page. "
msgstr ""
"Mostra solo l'estratto invece del normale contenuto dell'articolo nella "
"pagina Blog."

#: ../udesign-options-page.php:1242
msgid ""
"Please Note: In order for this to work make sure the logo width you've "
"provided in the option above is an accurate representation of the logo's "
"width. "
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1246 ../udesign-options-page.php:2855
#: ../udesign-options-page.php:2891 ../udesign-options-page.php:2927
#: ../udesign-options-page.php:2963 ../udesign-options-page.php:2999
#: ../udesign-options-page.php:3035 ../udesign-options-page.php:3071
#: ../udesign-options-page.php:3107
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"

#: ../udesign-options-page.php:1249 ../udesign-options-page.php:1271
msgid "from the top."
msgstr "dall'alto."

#: ../udesign-options-page.php:1263
msgid "Tagline"
msgstr "Tagline"

#: ../udesign-options-page.php:1275
msgid "from the left. Enter a number between 0 and 400."
msgstr "dal lato sinistro. Immetti un numero tra 0 e 400."

#: ../udesign-options-page.php:1276
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Please note that the actual Slogan text can be changed or deleted at "
"%1$sSettings %2$s General%3$s <strong>Tagline</strong> option."
msgstr ""
"Nota che l'attuale testo dello slogan può essere modificato o cambiato su  "
"%1$sImpostazioni -> Generale%2$s <strong>Motto</strong>."

#: ../udesign-options-page.php:1276
msgid "Go to the \"General Settings\" page"
msgstr "Vai alla pagina \"Impostazioni Generali\" "

#: ../udesign-options-page.php:1281
msgid "Font Size"
msgstr "Grandezza Carattere"

#: ../udesign-options-page.php:1288 ../udesign-options-page.php:5128
#: ../udesign-options-page.php:5144 ../udesign-options-page.php:5161
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinito)"

#: ../udesign-options-page.php:1303
msgid "Top Area"
msgstr "Area Superiore"

#: ../udesign-options-page.php:1307
msgid "Height"
msgstr "Altezza:"

#: ../udesign-options-page.php:1310
msgid "in pixels."
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../udesign-options-page.php:1311
msgid "Note: the minimum recommended height is 55px."
msgstr "Nota: l'altezza minima raccomandata &egrave; di 55px."

#: ../udesign-options-page.php:1315
msgid "Search Box"
msgstr "Riquadro di ricerca"

#: ../udesign-options-page.php:1319
msgid "Enable the Search box displayed in the top area of the page."
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione del riquadro di ricerca nell'area superiore della "
"pagina."

#: ../udesign-options-page.php:1331
#, fuzzy
msgid "Call to action"
msgstr "Sezione Blog"

#: ../udesign-options-page.php:1335
msgid "Phone Number Information"
msgstr "Informazioni numero telefonico"

#: ../udesign-options-page.php:1338
msgid ""
"Use this field to provide a phone number or any other piece of information.  "
"It is displayed near the search box located at the top right corner of the "
"theme."
msgstr ""
"Usa questo campo per fornire un numero telefonico o qualunque altra breve "
"informazione (limite massimo di 30 caratteri visualizzabili). Verrà mostrato "
"al di sotto del riquadro di ricerca situato nell'angolo superiore destro del "
"tema."

#: ../udesign-options-page.php:1342
msgid "Page Peel"
msgstr "Angolo da sfogliare"

#: ../udesign-options-page.php:1347
msgid ""
"Display the page curl/peel located in the top right corner of the site. "
"Could be used for your FeedBurner subscription or advertising."
msgstr ""
"Attiva angolo da sfogliare (mostra in alto a destra un angolo della pagina "
"da sfogliare). Può essere usato per inserire annunci pubblicitari o per "
"l'iscrizione a FeedBurner."

#: ../udesign-options-page.php:1349 ../udesign-options-page.php:1369
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Inserisci un URL:"

#: ../udesign-options-page.php:1355
msgid "Feedback Button"
msgstr "Pulsante \"La vostra opinione\""

#: ../udesign-options-page.php:1361
msgid "Display the Feedback button located in the most left side of the site."
msgstr ""
"Attiva pulsante \"La vostra opinione\" (viene mostrato sul lato sinistro "
"delle pagine del sito)"

#: ../udesign-options-page.php:1365 ../udesign-options-page.php:3615
#: ../udesign-options-page.php:3698
msgid "Button Text:"
msgstr "Testo pulsante:"

#: ../udesign-options-page.php:1376
msgid ""
"Fix the position of the \"Feedback\" button to prevent it from scrolling "
"with the page."
msgstr ""
"Blocca la posizione del bottone \"Feedback\" per impedire lo scorrimento "
"sulla pagina."

#: ../udesign-options-page.php:1394
#, fuzzy
msgid "Button color."
msgstr "Colore dei link nell'area inferiore"

#: ../udesign-options-page.php:1402
msgid "prettyPhoto"
msgstr "prettyPhoto"

#: ../udesign-options-page.php:1406 ../udesign-options-page.php:2266
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"

#: ../udesign-options-page.php:1410
msgid "Enable prettyPhoto lightbox script."
msgstr "Abilita lo script lightbox prettyPhoto."

#: ../udesign-options-page.php:1412
#, php-format
msgid ""
"In case of conflicts with some other lightbox plugins you may wish to "
"disable the %1$sprettyPhoto%2$s script."
msgstr ""
"In caso di conflitti con alcuni altri plugin lightbox si consiglia di "
"disabilitare lo script %1$sprettyPhoto%2$s ."

#: ../udesign-options-page.php:1416
msgid "Style Themes"
msgstr "Stile Temi"

#: ../udesign-options-page.php:1418
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: ../udesign-options-page.php:1420
msgid "dark_rounded"
msgstr "dark_rounded"

#: ../udesign-options-page.php:1421
msgid "dark_square"
msgstr "dark_square"

#: ../udesign-options-page.php:1422
msgid "light_rounded"
msgstr "light_rounded"

#: ../udesign-options-page.php:1423
msgid "light_square"
msgstr "light_square"

#: ../udesign-options-page.php:1424
msgid "pp_default"
msgstr "pp_default"

#: ../udesign-options-page.php:1425
msgid "facebook"
msgstr "facebook"

#: ../udesign-options-page.php:1427
msgid ""
"This option allows you to choose from a few prettyPhoto style themes "
"available by default."
msgstr ""
"Questa opzione consente di scegliere tra alcuni temi disponibili in stile "
"prettyphoto per impostazione predefinita."

#: ../udesign-options-page.php:1431
msgid "Gallery Overlay"
msgstr "Overlay Galleria"

#: ../udesign-options-page.php:1435
msgid ""
"Disable the mini gallery of thumbnails that overlays the preview image on "
"mouse over."
msgstr ""
"Disattivare la mini galleria di miniature che sovrappone l'immagine di "
"anteprima al passaggio del mouse."

#: ../udesign-options-page.php:1447 ../udesign-options-page.php:4536
msgid "General"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../udesign-options-page.php:1452
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:84
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:100
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Percorso di navigazione"

#: ../udesign-options-page.php:1454 ../udesign-options-page.php:1457
msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Mostra percorso di navigazione"

#: ../udesign-options-page.php:1463
msgid "Theme Update Notifier"
msgstr "Notifiche Aggiornamenti Tema"

#: ../udesign-options-page.php:1465
msgid "Disable Theme Update Notifier"
msgstr "Disabilita Notifiche Aggiornamenti Tema"

#: ../udesign-options-page.php:1468
msgid "Disable notifications for new theme updates."
msgstr "Disattiva le notifiche per i nuovi aggiornamenti del tema."

#: ../udesign-options-page.php:1474
msgid "Schema.org Tags"
msgstr "Tags Schema.org"

#: ../udesign-options-page.php:1476
msgid "Enable Schema.org Tags"
msgstr "Attiva Tags Schema.org"

#: ../udesign-options-page.php:1479
msgid ""
"This option will enable schema.org tags within the theme where applicable."
msgstr ""
"Questa opzione permetterà l'inserimento dei tag schema.org all'interno del "
"tema se necessario."

#: ../udesign-options-page.php:1485 ../udesign-options-page.php:1487
msgid "Disable Image Cropping"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1490
msgid ""
"Disable image cropping when generating thumbnail images in sections like "
"Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' widget, etc."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1496
#, fuzzy
msgid "Retina for Cropped Images"
msgstr "Retina immagini rifilate"

#: ../udesign-options-page.php:1498
msgid "Enable Retina for Cropped Images"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1501
msgid ""
"Enable automatic retina images for cropped images (those usually are "
"thumbnail images in sections like Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' "
"widget, etc.)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1503
msgid ""
"If enabled, a double pixel ratio will be used for the cropped images. In "
"order for this option to be applied the above 'Disable Image Cropping' "
"option should not be checked. This option can be overwritten for individual "
"portfolio thumbnails by the use of custom fields (see documentation for more "
"information)."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1508
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Scorrimento"

#: ../udesign-options-page.php:1510
msgid "Disable Smooth Scrolling"
msgstr "Disattiva Scorrimento"

#: ../udesign-options-page.php:1513
msgid ""
"This option will disable the smooth scrolling to an anchor link on same "
"pages."
msgstr ""
"Questa opzione consente di disattivare la scorrimento continuo per un "
"ancoraggio/collegamento sulle stesse pagine."

#: ../udesign-options-page.php:1519
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stili Personalizzati"

#: ../udesign-options-page.php:1521
msgid "Enable \"style.css\""
msgstr "Abilita \"style.css\""

#: ../udesign-options-page.php:1524
#, php-format
msgid ""
"Enable the %1$sstyle.css%2$s located in the theme's root folder. You can "
"then edit that file from %3$sAppearance %4$s Edit%5$s to add any custom CSS. "
"You would also need to enable this option if you want to use a %6$schild "
"theme%7$s."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1546 ../udesign-options-page.php:2139
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu:"

#: ../udesign-options-page.php:1550
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu"
msgstr "\"Fissa in Alto\" Menu Principale"

#: ../udesign-options-page.php:1552 ../udesign-options-page.php:1575
msgid "\"Stay-On-Top\" the Main Menu"
msgstr "\"Fissa in Alto\" il Menu Principale"

#: ../udesign-options-page.php:1555
msgid ""
"Fix the main navigation bar to stay on top of the page once header has been "
"scrolled past."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1561
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu Logo (optional)"
msgstr "\"Fissa-In-Alto\" Logo per Menu Principale (opzionale)"

#: ../udesign-options-page.php:1564
msgid "Enter a URL or upload an image for your \"Stay-On-Top\" menu logo:"
msgstr "Immetti un URL o carica un'immagine per il logo il alto:"

#: ../udesign-options-page.php:1569
msgid ""
"You may use this option to specify a logo for the \"Stay-On-Top\" menu. "
"Please note, this is optional, the fallback is the the main logo (scaled "
"down version)."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1573
msgid "Disable the \"Stay-On-Top\" Main Menu Logo"
msgstr "Disabilita il logo principale \"Fisso-in-alto\" per il menu"

#: ../udesign-options-page.php:1578
msgid ""
"Selecting this option will remove the logo from the \"Stay-On-Top\" menu."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1584 ../udesign-options-page.php:1586
msgid "\"Stay-On-Top\" Menu Shadow"
msgstr "Ombra per menu \"Fisso-in-alto\" "

#: ../udesign-options-page.php:1589
msgid "Add shadow to the Stay-On-Top menu."
msgstr "Aggiungere ombra al menu Fisso-in-alto."

#: ../udesign-options-page.php:1595 ../udesign-options-page.php:1597
msgid "\"Stay-On-Top\" Remove Background Image"
msgstr "Rimuovi immagine di background \"Fisso-in-alto\" "

#: ../udesign-options-page.php:1600
msgid ""
"Remove the background image behind the Stay-On-Top menu, in which case the "
"background color assigned to the Main Menu or Top Area will be used instead."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1606 ../udesign-options-page.php:1608
msgid "Disable \"Stay-On-Top\" Menu on Mobile Devices"
msgstr "Disabilita \"Fissa-in-Alto\" Menu per Dispositivi Mobile"

#: ../udesign-options-page.php:1611
msgid "This option will disable the Stay-On-Top menu on mobile devices only."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1612
msgid "It only applies for non-responsive layout."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1624
msgid "Main Menu Alignment"
msgstr "Allineamento Menu principale"

#: ../udesign-options-page.php:1626
msgid "Choose alignment:"
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign-options-page.php:1628 ../udesign-options-page.php:1711
#: ../udesign-options-page.php:1752 ../udesign-options-page.php:1800
#: ../udesign-options-page.php:2853 ../udesign-options-page.php:2889
#: ../udesign-options-page.php:2925 ../udesign-options-page.php:2961
#: ../udesign-options-page.php:2997 ../udesign-options-page.php:3033
#: ../udesign-options-page.php:3069 ../udesign-options-page.php:3105
msgid "right"
msgstr "a destra"

#: ../udesign-options-page.php:1629 ../udesign-options-page.php:1710
#: ../udesign-options-page.php:1753 ../udesign-options-page.php:1799
#: ../udesign-options-page.php:2852 ../udesign-options-page.php:2888
#: ../udesign-options-page.php:2924 ../udesign-options-page.php:2960
#: ../udesign-options-page.php:2996 ../udesign-options-page.php:3032
#: ../udesign-options-page.php:3068 ../udesign-options-page.php:3104
msgid "left"
msgstr "a sinistra"

#: ../udesign-options-page.php:1630 ../udesign-options-page.php:1712
#: ../udesign-options-page.php:1754 ../udesign-options-page.php:1798
#: ../udesign-options-page.php:2851 ../udesign-options-page.php:2858
#: ../udesign-options-page.php:2887 ../udesign-options-page.php:2894
#: ../udesign-options-page.php:2923 ../udesign-options-page.php:2930
#: ../udesign-options-page.php:2959 ../udesign-options-page.php:2966
#: ../udesign-options-page.php:2995 ../udesign-options-page.php:3002
#: ../udesign-options-page.php:3031 ../udesign-options-page.php:3038
#: ../udesign-options-page.php:3067 ../udesign-options-page.php:3074
#: ../udesign-options-page.php:3103 ../udesign-options-page.php:3110
msgid "center"
msgstr "centrato"

#: ../udesign-options-page.php:1632
msgid "This option sets the main navigation menu alignment."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1636
msgid "Main Menu Vertical Positioning"
msgstr "Posizione verticale Menu Principale"

#: ../udesign-options-page.php:1639
msgid ""
"This option allows you to move the menu vertically towards the top or bottom "
"of the Top Area (\"0\" is the default which places the menu at the bottom)."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1643
msgid "Submenu Indicator Arrows"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1645
#, fuzzy
msgid "Choose arrow style:"
msgstr "Scegli una slider:"

#: ../udesign-options-page.php:1647 ../udesign-options-page.php:4367
#: ../udesign-options-page.php:4709
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../udesign-options-page.php:1648
msgid "Plus Sign"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1649
msgid "Angle Down"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1650
msgid "Angle Double Down"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1651
msgid "Downwards Arrow"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1652
msgid "Caret"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1657 ../udesign-options-page.php:1659
#, fuzzy
msgid "Submenu Drop Shadow"
msgstr "Ombre Menu Principale"

#: ../udesign-options-page.php:1662
#, fuzzy
msgid "Enable drop shadow for the submenu. "
msgstr "Attiva le ombre nei sottomenu"

#: ../udesign-options-page.php:1668 ../udesign-options-page.php:1670
msgid "Border Under the Menu"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1673
msgid "Remove the border line located under the menu. "
msgstr "Rimuovere la linea posizionata sotto il menu."

#: ../udesign-options-page.php:1681
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu Secondario"

#: ../udesign-options-page.php:1685 ../udesign-options-page.php:1687
msgid "Enable Secondary Menu Bar"
msgstr "Attiva barra menu secondari"

#: ../udesign-options-page.php:1690
msgid "Toggle the visibility for the secondary menu bar. "
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1692
#, php-format
msgid ""
"You may customize the colors of the secondary navigation bar from %1$sCustom "
"Colors %2$s Secondary Menu Colors%3$s section."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1699
msgid "Text Area 1"
msgstr "Testo Area 1"

#: ../udesign-options-page.php:1701 ../udesign-options-page.php:1743
msgid ""
"You could use this area to add text, phone number, or other information. You "
"may use HTML tags."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1705
msgid "Restore Default Content"
msgstr "Riporta il tema alle impostazioni di base"

#: ../udesign-options-page.php:1708 ../udesign-options-page.php:1750
#: ../udesign-options-page.php:1796
msgid "Text alignment:"
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign-options-page.php:1714
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 1."
msgstr "Questa opzione imposta l'allineamento del testo per l'Area di testo 1."

#: ../udesign-options-page.php:1717 ../udesign-options-page.php:1759
#: ../udesign-options-page.php:1805
msgid "Select width:"
msgstr "Selezionare Larghezza:"

#: ../udesign-options-page.php:1727 ../udesign-options-page.php:1768
#: ../udesign-options-page.php:1815
msgid " &nbsp;(Hide)"
msgstr " &nbsp;(Nascondi)"

#: ../udesign-options-page.php:1732 ../udesign-options-page.php:1773
#: ../udesign-options-page.php:1820
msgid ""
"The total including the other two areas combined should add up to grid_24."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1741
msgid "Text Area 2"
msgstr "Testo Area 2"

#: ../udesign-options-page.php:1747
msgid "Restore Default Icons"
msgstr "Riporta Icone a impostazioni di base"

#: ../udesign-options-page.php:1756
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 2."
msgstr "Questa opzione imposta l'allineamento del testo per l'Area di testo 2."

#: ../udesign-options-page.php:1782
msgid "Choose a Menu"
msgstr "Scegli una slider:"

#: ../udesign-options-page.php:1785
msgid "Select Menu"
msgstr "Seleziona Menu"

#: ../udesign-options-page.php:1792
msgid ""
"This option allows you to assign a menu to the secondary nativation bar. "
"Please note that only the top level menu items will be displayed (submenus "
"are excluded)."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1793
#, php-format
msgid ""
"If there are no menus listed above you may create one from the "
"%1$sAppearance %2$s Menus%3$s section."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1794
msgid "This link will open in a new window the WordPress Menus Editor section."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1802
msgid "This option sets the text alignment for the menu."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1829
msgid "Choose Order"
msgstr "Scegli Ordine:"

#: ../udesign-options-page.php:1849
msgid ""
"This option allows you to assign the order in which the secondary menu items "
"will be shown."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1858
msgid ""
"Drag and Drop items in this menu simulator area from the dashed border area "
"below to add them to the menu. Drag and drop horizontally to change order or "
"resize to set desired width:"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1861
msgid "Drop items in this area to remove them from the menu:"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1886
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo Pagina"

#: ../udesign-options-page.php:1890 ../udesign-options-page.php:1902
msgid "Title Position 1"
msgstr "Posizone Titolo 1"

#: ../udesign-options-page.php:1891 ../udesign-options-page.php:1903
msgid "Title Position 2"
msgstr "Posizione Titolo 2"

#: ../udesign-options-page.php:1892 ../udesign-options-page.php:1904
msgid "Remove Title (SEO-Friendly)"
msgstr "Rimuovere il Titolo (SEO-Friendly)"

#: ../udesign-options-page.php:1893 ../udesign-options-page.php:1905
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:71
msgid "Remove Title Completely"
msgstr "Rimuovere Completamente il Titolo"

#: ../udesign-options-page.php:1898 ../udesign-options-page.php:2120
#: ../udesign-options-page.php:2271
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2818
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../udesign-options-page.php:1902
msgid ""
"Display Title immediately under the Main Menu, it spans the full width of "
"page."
msgstr ""
"Mostra il Titolo immediatamente sotto il menu principale, si estende per "
"l'intera larghezza della pagina."

#: ../udesign-options-page.php:1903
msgid "Display Title inside Main Content, it spans the main content width."
msgstr ""
"Mostra il Titolo dentro al contenuto principale, si estende la larghezza del "
"contenuto principale."

#: ../udesign-options-page.php:1904
msgid ""
"Remove Title visually, so that human visitors will not see it, yet it will "
"still be served as an \"h1\" heading to search engine spiders."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1905
msgid ""
" ... just as it says! A word of caution, when using this option keep in mind "
"that your pages will be left without an \"h1\" heading. It is your "
"responsibility to look after that."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1920
msgid ""
"Set the width of the \"Home Page Column 1\" Widget Area as constant 1/3 "
"width (Applies only to a two column layout, in other words having the first "
"widget area \"Home Page Column 1\" in combination with any of the other "
"widget areas being active)."
msgstr ""
"Imposta la larghezza dell'area widget della \"Home Page Column 1\" come "
"un'ampiezza costante di 1/3 (si applica solo ad un'impaginazione a due "
"colonne, in altre parole quando si ha una prima area widget \"Home Page "
"Column 1\" in combinazone con qualunque altra area widget attiva)."

#: ../udesign-options-page.php:1926 ../udesign-options-page.php:1928
msgid "Remove Sidebar from Default Pages"
msgstr "Rimovi barra laterale da Pagine predefinite"

#: ../udesign-options-page.php:1931
msgid ""
"Remove the sidebar from the default page template. This will make all pages "
"that have been assigned \"Default Template\" full width."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1937
msgid "Default Pages Sidebar Position"
msgstr "Posizione di base della barra laterale nelle pagine"

#: ../udesign-options-page.php:1939 ../udesign-options-page.php:1948
#: ../udesign-options-page.php:1957 ../udesign-options-page.php:1966
#: ../udesign-options-page.php:1975 ../udesign-options-page.php:1984
#: ../udesign-options-page.php:1993 ../udesign-options-page.php:2002
#: ../udesign-options-page.php:2011 ../udesign-options-page.php:4068
#: ../udesign-options-page.php:4084 ../udesign-options-page.php:4192
#: ../udesign-options-page.php:4538
msgid "Choose position:"
msgstr "Scegli posizione:"

#: ../udesign-options-page.php:1940 ../udesign-options-page.php:1949
#: ../udesign-options-page.php:1958 ../udesign-options-page.php:1967
#: ../udesign-options-page.php:1976 ../udesign-options-page.php:1985
#: ../udesign-options-page.php:1994 ../udesign-options-page.php:2003
#: ../udesign-options-page.php:2012 ../udesign-options-page.php:4085
#: ../udesign-options-page.php:4193 ../udesign-options-page.php:4447
#: ../udesign-options-page.php:4539
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:385
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"

#: ../udesign-options-page.php:1941 ../udesign-options-page.php:1950
#: ../udesign-options-page.php:1959 ../udesign-options-page.php:1968
#: ../udesign-options-page.php:1977 ../udesign-options-page.php:1986
#: ../udesign-options-page.php:1995 ../udesign-options-page.php:2004
#: ../udesign-options-page.php:2013 ../udesign-options-page.php:4086
#: ../udesign-options-page.php:4194 ../udesign-options-page.php:4449
#: ../udesign-options-page.php:4540
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:386
msgid "Right"
msgstr "A destra"

#: ../udesign-options-page.php:1942
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Default Template"
"\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Template standard\"."

#: ../udesign-options-page.php:1946
msgid "Default Pages Sidebar 2 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 2 nelle pagine di base"

#: ../udesign-options-page.php:1951
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 2\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 2\"."

#: ../udesign-options-page.php:1955
msgid "Default Pages Sidebar 3 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 3 nelle pagine di base"

#: ../udesign-options-page.php:1960
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 3\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 3\"."

#: ../udesign-options-page.php:1964
msgid "Default Pages Sidebar 4 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 4 nelle pagine di base"

#: ../udesign-options-page.php:1969
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 4\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 4\"."

#: ../udesign-options-page.php:1973
msgid "Default Pages Sidebar 5 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 5 nelle pagine di base"

#: ../udesign-options-page.php:1978
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 5\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 5\"."

#: ../udesign-options-page.php:1982
msgid "Default Pages Sidebar 6 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 6 nelle pagine di base"

#: ../udesign-options-page.php:1987
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 6\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 6\"."

#: ../udesign-options-page.php:1991
msgid "Default Pages Sidebar 7 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 7 nelle pagine di base"

#: ../udesign-options-page.php:1996
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 7\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 7\"."

#: ../udesign-options-page.php:2000
msgid "Default Pages Sidebar 8 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 8 nelle pagine di base"

#: ../udesign-options-page.php:2005
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 8\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 8\"."

#: ../udesign-options-page.php:2009
msgid "Sitemap Page Sidebar Position"
msgstr "Posizione barra laterale nella pagina di Mappa del sito"

#: ../udesign-options-page.php:2014
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Sitemap page\" "
"template."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate "
"alla \"Sitemap page\"."

#: ../udesign-options-page.php:2018 ../udesign-options-page.php:2020
msgid "Show Comments on Pages"
msgstr "Mostra commenti nelle pagine"

#: ../udesign-options-page.php:2023
msgid ""
"Show Comments on Pages. Those are the pages assigned with the 'Default "
"Page', 'Page Template 2', ..., 'Page Template 8' and 'Full-width Page' "
"templates. Additionally, you can 'Allow' these comments from the individual "
"page's configuration."
msgstr ""
"Mostra commenti nelle pagine. Le pagine sono quelle assegnate con i "
"template  'Template standard', 'Page Template 2', 'Page Template 3' e 'Page "
"Template 4'. Inoltre, puoi 'Consentire' questi commenti dalla configurazione "
"delle singole pagine."

#: ../udesign-options-page.php:2039
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:238
#, fuzzy
msgid "Custom Page Width"
msgstr "Larghezza immagine"

#: ../udesign-options-page.php:2040
msgid "This section allows you to set the page and sidebar width globally."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2044 ../udesign-options-page.php:2046
#, fuzzy
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Opzioni layout della pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2049
msgid "Set the theme width to the maximum possible browser or device width."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2050
msgid "(Fluid Layout)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2056
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:161
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Larghezza immagine"

#: ../udesign-options-page.php:2060 ../udesign-options-page.php:4919
msgid "(Width) in pixels."
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../udesign-options-page.php:2061
msgid ""
"This option is about the overall theme width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 960px and 1600px."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2062
msgid "(default: 960)"
msgstr "(predefinito: 960)"

#: ../udesign-options-page.php:2066
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:268
#, fuzzy
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Larghezza Globale Barra Laterale"

#: ../udesign-options-page.php:2070
msgid "(Width) in percentage."
msgstr "(Larghezza) in percentuale."

#: ../udesign-options-page.php:2071
msgid ""
"This option is about the overall sidebar width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 20% and 50%."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2072
msgid "(default: 33)"
msgstr "(predefinito: 33)"

#: ../udesign-options-page.php:2076
#, fuzzy
msgid "Content Width"
msgstr "Larghezza Globale Tema"

#: ../udesign-options-page.php:2080
#, fuzzy
msgid "(WordPress Content Width) in pixels."
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../udesign-options-page.php:2081
msgid ""
"Content Width is a feature that allows you to set the maximum allowed width "
"for videos, images, and other oEmbed content in a theme. That means, when "
"you paste that YouTube URL in the visual editor and WordPress automatically "
"displays the actual video on the front-end, that video will not exceed the "
"width you set here. "
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2082
#, fuzzy
msgid "(default: 600)"
msgstr "(predefinito: 960)"

#: ../udesign-options-page.php:2111 ../udesign-options-page.php:2113
msgid "Google Fonts"
msgstr "Carattere Google Web"

#: ../udesign-options-page.php:2116
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Attiva Carattere Web Google."

#: ../udesign-options-page.php:2124
msgid "You may preview all available Google fonts at"
msgstr "Mostra anteprima dei caratteri Google disponibili in "

#: ../udesign-options-page.php:2124
msgid "Google Fonts directory"
msgstr "Elenco Caratteri Web Google"

#: ../udesign-options-page.php:2129
msgid "General (body) text"
msgstr "Configurazione Carattere Generale (Body)"

#: ../udesign-options-page.php:2133 ../udesign-options-page.php:2151
#: ../udesign-options-page.php:2190 ../udesign-options-page.php:2200
#: ../udesign-options-page.php:2210 ../udesign-options-page.php:2220
#: ../udesign-options-page.php:2230 ../udesign-options-page.php:2240
#: ../udesign-options-page.php:3495 ../udesign-options-page.php:3782
msgid "Line Height: "
msgstr "Interlinea:"

#: ../udesign-options-page.php:2135
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the general body "
"text. Range from 0.2 to 5.0 (default: 1.8)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2145
msgid "Headings"
msgstr "Titoli"

#: ../udesign-options-page.php:2147
msgid ""
"The following settings are applied to all headings (h1, h2, h3, h4, h5 and "
"h6) as well as the tagline (slogan) text:"
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni verranno applicate a tutti i titoli (h1, h2, h3, "
"h4, H5 e H6), così come il testo dello slogan (slogan):"

#: ../udesign-options-page.php:2153
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the headings. Range "
"from 0.2 to 5.0 (default: 1.3)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2156
msgid "Individual Headings overwrites:"
msgstr "Sovrascrivi titoli individualmente:"

#: ../udesign-options-page.php:2160 ../udesign-options-page.php:2186
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"

#: ../udesign-options-page.php:2164 ../udesign-options-page.php:2196
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"

#: ../udesign-options-page.php:2168 ../udesign-options-page.php:2206
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"

#: ../udesign-options-page.php:2172 ../udesign-options-page.php:2216
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"

#: ../udesign-options-page.php:2176 ../udesign-options-page.php:2226
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"

#: ../udesign-options-page.php:2180 ../udesign-options-page.php:2236
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"

#: ../udesign-options-page.php:2192 ../udesign-options-page.php:2202
#: ../udesign-options-page.php:2212 ../udesign-options-page.php:2222
#: ../udesign-options-page.php:2232 ../udesign-options-page.php:2242
#, fuzzy
msgid "(min: 0.2, max: 5.0, default: 1.3)"
msgstr "(min: 0.2, max: 5.0, predefinito: 1.2)"

#: ../udesign-options-page.php:2262
msgid "Custom Colors Switch"
msgstr "Selettore colori personalizzati"

#: ../udesign-options-page.php:2264
msgid "If enabled this option will overwrite the default CSS styles."
msgstr "Se attivata, questa opzione avrà la priorità sugli stili CSS di base."

#: ../udesign-options-page.php:2265
msgid "Custom colors option:"
msgstr "Opzione di personalizzazione dei colori:"

#: ../udesign-options-page.php:2267
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"

#: ../udesign-options-page.php:2275
msgid "Continue with the section below to customize the colors..."
msgstr "Continua con la sezione sottostante per personalizzare i colori..."

#: ../udesign-options-page.php:2320
msgid "General Text and Link Colors"
msgstr "Colori Generali per Testo e Link:"

#: ../udesign-options-page.php:2324
msgid "Body Text Color"
msgstr "Colore per il corpo del testo"

#: ../udesign-options-page.php:2332
msgid "Main body text color affecting the entire site."
msgstr "Il colore del corpo del testo riguarda l'intero sito."

#: ../udesign-options-page.php:2336 ../udesign-options-page.php:2442
#: ../udesign-options-page.php:2570
msgid "Link Color"
msgstr "Colore dei link"

#: ../udesign-options-page.php:2344
msgid "Main link color affecting the entire site."
msgstr "Il colore principale dei link riguarda l'intero sito."

#: ../udesign-options-page.php:2348 ../udesign-options-page.php:2582
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Colore di passaggio sui link"

#: ../udesign-options-page.php:2356
msgid "This is the link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link."

#: ../udesign-options-page.php:2360
msgid "Headings Color"
msgstr "Colore intestazioni"

#: ../udesign-options-page.php:2368
msgid ""
"This is the color for general H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6 Headings where "
"applicable."
msgstr ""
"Questo è il colore delle intestazioni generali H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6, nel "
"caso in cui sia applicabile."

#: ../udesign-options-page.php:2373
msgid "Top Section Colors"
msgstr "Colori della sezione superiore:"

#: ../udesign-options-page.php:2377
msgid "Top Area Background"
msgstr "Sfondo dell'area superiore"

#: ../udesign-options-page.php:2385
msgid ""
"Site's top section background color. This is the section with the logo, "
"slogan, phone number and search box, immediately above the menu."
msgstr ""
"Colore di fondo della sezione superiore del sito. Questa è la sezione con il "
"logo, il numero di telefono e il riquadro di ricerca, immediatamente al di "
"sopra del menu."

#: ../udesign-options-page.php:2389
msgid "Top Area Text Color"
msgstr "Colore del testo nell'area superiore"

#: ../udesign-options-page.php:2397
msgid "This color affects the slogan, phone number and search text."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore del testo dello slogan, del numero telefonico e "
"della ricerca."

#: ../udesign-options-page.php:2411
msgid "Main Menu Colors"
msgstr "Colori Menu Principale"

#: ../udesign-options-page.php:2415 ../udesign-options-page.php:2531
#: ../udesign-options-page.php:2685
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:161
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:469
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di fondo"

#: ../udesign-options-page.php:2423
msgid "This is the background color of the main menu."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del menu principale."

#: ../udesign-options-page.php:2431 ../udesign-options-page.php:2547
msgid "Background Opacity"
msgstr "Opacità sfondo"

#: ../udesign-options-page.php:2434 ../udesign-options-page.php:2521
#: ../udesign-options-page.php:2550
msgid ""
"This option can be used to specify the opacity of the background. From 0 "
"(fully transparent) to 1.0 (fully opaque)."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2450
msgid "This is the color of the main menu links."
msgstr "Questo &egrave; il colore dei link nel menu principale."

#: ../udesign-options-page.php:2454
msgid "Active Link Color"
msgstr "Colore Link Attivo"

#: ../udesign-options-page.php:2462
msgid "This is the color of the main menu active/selected link."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore del link selezionato/attivo nel menu principale."

#: ../udesign-options-page.php:2466
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Colore al passaggio del mouse"

#: ../udesign-options-page.php:2474
msgid "This is the color of the main menu hover link."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore che appare passando il cursore sui link del menu "
"principale."

#: ../udesign-options-page.php:2478
msgid "Dropdown Menu Link Color"
msgstr "Colore Menu a discesa"

#: ../udesign-options-page.php:2486
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) links."
msgstr "Questo è il colore dei link per i sotto menu a discesa"

#: ../udesign-options-page.php:2490
msgid "Dropdown Menu Hover Link Color"
msgstr "Colore dei link al passaggio del mouse"

#: ../udesign-options-page.php:2498
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) hover link."
msgstr ""
"Questo è il colore dei link al passaggio del mouse per i sotto menu a "
"discesa."

#: ../udesign-options-page.php:2502
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Colore di sfondo sotto menu a discesa"

#: ../udesign-options-page.php:2510
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) background."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del menu a discesa"

#: ../udesign-options-page.php:2518
msgid "Dropdown Menu Background Opacity"
msgstr "Opacità colore sfondo per Menu a discesa"

#: ../udesign-options-page.php:2527
msgid "Secondary Menu Colors"
msgstr "Colori Menu Secondario"

#: ../udesign-options-page.php:2539
msgid "This is the secondary menu's background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del Menu secondario."

#: ../udesign-options-page.php:2558 ../udesign-options-page.php:2673
#: ../udesign-options-page.php:3529 ../udesign-options-page.php:3816
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:181
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:481
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"

#: ../udesign-options-page.php:2566
msgid "This is the general text color."
msgstr "Questo è il colore generale del testo."

#: ../udesign-options-page.php:2578
msgid "This is the menu's link color."
msgstr "Questo è il colore dei link dei Menu."

#: ../udesign-options-page.php:2590
msgid "This is the menu's link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link dei Menu."

#: ../udesign-options-page.php:2604
msgid "Midsection Colors"
msgstr "Colori della sezione centrale:"

#: ../udesign-options-page.php:2608
msgid "Page Title Color"
msgstr "Colore del titolo della pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2616
msgid ""
"This is the color for the title of pages/posts/archives, etc. located in the "
"area underneath the menu."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore per il titolo delle pagine/articoli/archivi ecc. "
"situato nell'area al di sotto del menu."

#: ../udesign-options-page.php:2620
msgid "Page Title Background Color"
msgstr "Colore di sfondo del titolo della pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2628
msgid "This is the background color behind the page titles."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo dietro i titoli della pagina."

#: ../udesign-options-page.php:2632
msgid "Header/Slider Background"
msgstr "Sfondo testata/slider"

#: ../udesign-options-page.php:2640
msgid "This is the background color behind the home page sliders."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo dietro le slider in Home page."

#: ../udesign-options-page.php:2644
msgid "Main Content Area Background"
msgstr "Sfondo dell'area di contenuto principale"

#: ../udesign-options-page.php:2652
msgid "This is the color of the main content wrapper background."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del contenuto principale"

#: ../udesign-options-page.php:2657
msgid "Home Page Before Content Widget Area Colors"
msgstr "Colori dell'area widget nella home page, prima del contenuto:"

#: ../udesign-options-page.php:2661
msgid "Title Color"
msgstr "Colore del titolo"

#: ../udesign-options-page.php:2669
msgid ""
"This is the color for the title of widgets used in this Widget Area, usually "
"an \"H3\" Headings."
msgstr ""
"Questo è il colore per il titolo dei widget usati in questa area widget, "
"normalmente un'intestazione \"H3\"."

#: ../udesign-options-page.php:2681
msgid "This is the default text color applied to this Widget Area."
msgstr "Questo è il colore del testo di base applicato a questa area widget."

#: ../udesign-options-page.php:2693
msgid "This is the background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo."

#: ../udesign-options-page.php:2707
msgid "Bottom Area Colors"
msgstr "Colori dell'area inferiore:"

#: ../udesign-options-page.php:2711
msgid "Bottom Background Color"
msgstr "Colore di fondo dell'area inferiore"

#: ../udesign-options-page.php:2719
msgid "This is the background color for the bottom area."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo dell'area inferiore."

#: ../udesign-options-page.php:2723
msgid "Bottom Titles Color"
msgstr "Colore dei titoli dell'area inferiore"

#: ../udesign-options-page.php:2731
msgid "This is the color applied to the bottom area widget titles."
msgstr "Questo è il colore applicato ai titoli dei widget del piè di pagina."

#: ../udesign-options-page.php:2735
msgid "Bottom Text Color"
msgstr "Colore del testo dell'area inferiore"

#: ../udesign-options-page.php:2743
msgid "This is the default text color applied to the bottom area."
msgstr "Questo è il colore di base del testo applicato all'area inferiore."

#: ../udesign-options-page.php:2747
msgid "Bottom Link Color"
msgstr "Colore dei link nell'area inferiore"

#: ../udesign-options-page.php:2755
msgid "This is the bottom area link color."
msgstr "Questo è il colore dei link nell'area inferiore."

#: ../udesign-options-page.php:2759
msgid "Bottom Link Hover Color"
msgstr "Colore di passaggio sui link del piè di pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2767
msgid "This is the bottom area link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link del piè di pagina."

#: ../udesign-options-page.php:2772
msgid "Footer Area Colors"
msgstr "Colori del piè di pagina:"

#: ../udesign-options-page.php:2776
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Colore di fondo del piè di pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2784
msgid "This is the footer background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del piè di pagina."

#: ../udesign-options-page.php:2788
msgid "Footer Text Color"
msgstr "Colore del testo del piè di pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2796
msgid "This is the footer general text color."
msgstr "Questo è il colore del testo generico del piè di pagina."

#: ../udesign-options-page.php:2800
msgid "Footer Link Color"
msgstr "Colore dei link del piè di pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2808
msgid "This is the footer link color."
msgstr "Questo è il colore dei link del piè di pagina."

#: ../udesign-options-page.php:2812
msgid "Footer Link Hover Color"
msgstr "Colore di passaggio sui link del piè di pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2820
msgid "This is the footer link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link del piè di pagina."

#: ../udesign-options-page.php:2828
msgid "Background Images"
msgstr "Immagini di Sfondo"

#: ../udesign-options-page.php:2829
msgid ""
"Tip: To upload an image click on 'Upload Image' button below. Once the image "
"is uploaded it will give you various options. Click on 'Insert into Post' "
"button. Once you click on 'Insert into Post', link with the uploaded image "
"will be inserted into the corresponding text field below. The background "
"image is placed according to the background-position property. If 'No "
"Repeat' is specified (see below), the image is placed at the element's top "
"center position."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2833
#, fuzzy
msgid "Top Area Background Image"
msgstr "Immagine di Sfondo Superiore"

#: ../udesign-options-page.php:2836 ../udesign-options-page.php:2872
#: ../udesign-options-page.php:2908 ../udesign-options-page.php:2944
#: ../udesign-options-page.php:2980 ../udesign-options-page.php:3016
#: ../udesign-options-page.php:3052 ../udesign-options-page.php:3088
#: ../udesign-options-page.php:3283 ../udesign-options-page.php:3351
msgid "Enter a URL or upload an image:"
msgstr "Inserisci un URL o carica un'immagine per il logo:"

#: ../udesign-options-page.php:2838 ../udesign-options-page.php:2874
#: ../udesign-options-page.php:2910 ../udesign-options-page.php:2946
#: ../udesign-options-page.php:2982 ../udesign-options-page.php:3018
#: ../udesign-options-page.php:3054 ../udesign-options-page.php:3090
#: ../udesign-options-page.php:3285 ../udesign-options-page.php:3353
#: ../udesign-options-page.php:3557 ../udesign-options-page.php:3640
#: ../udesign-options-page.php:3844 ../udesign-options-page.php:3868
#: ../udesign-options-page.php:3893 ../udesign-options-page.php:3917
msgid "Upload Image"
msgstr "Carica Logo"

#: ../udesign-options-page.php:2842 ../udesign-options-page.php:2878
#: ../udesign-options-page.php:2914 ../udesign-options-page.php:2950
msgid "Background  Properties:"
msgstr "Colore di fondo:"

#: ../udesign-options-page.php:2844 ../udesign-options-page.php:2880
#: ../udesign-options-page.php:2916 ../udesign-options-page.php:2952
#: ../udesign-options-page.php:2988 ../udesign-options-page.php:3024
#: ../udesign-options-page.php:3060 ../udesign-options-page.php:3096
msgid "No Repeat"
msgstr "Nessuna Ripetizione"

#: ../udesign-options-page.php:2845 ../udesign-options-page.php:2881
#: ../udesign-options-page.php:2917 ../udesign-options-page.php:2953
#: ../udesign-options-page.php:2989 ../udesign-options-page.php:3025
#: ../udesign-options-page.php:3061 ../udesign-options-page.php:3097
msgid "Repeat only Horizontally"
msgstr "Ripetere solo orizzontalmente"

#: ../udesign-options-page.php:2846 ../udesign-options-page.php:2882
#: ../udesign-options-page.php:2918 ../udesign-options-page.php:2954
#: ../udesign-options-page.php:2990 ../udesign-options-page.php:3026
#: ../udesign-options-page.php:3062 ../udesign-options-page.php:3098
msgid "Repeat only Vertically"
msgstr "Ripetere solo verticalmente"

#: ../udesign-options-page.php:2847 ../udesign-options-page.php:2883
#: ../udesign-options-page.php:2919 ../udesign-options-page.php:2955
#: ../udesign-options-page.php:2991 ../udesign-options-page.php:3027
#: ../udesign-options-page.php:3063 ../udesign-options-page.php:3099
msgid "Repeat both Vertically and Horizontally"
msgstr "Ripetere sia verticalmente che orizzontalmente"

#: ../udesign-options-page.php:2857 ../udesign-options-page.php:2893
#: ../udesign-options-page.php:2929 ../udesign-options-page.php:2965
#: ../udesign-options-page.php:3001 ../udesign-options-page.php:3037
#: ../udesign-options-page.php:3073 ../udesign-options-page.php:3109
msgid "top"
msgstr "in alto"

#: ../udesign-options-page.php:2859 ../udesign-options-page.php:2895
#: ../udesign-options-page.php:2931 ../udesign-options-page.php:2967
#: ../udesign-options-page.php:3003 ../udesign-options-page.php:3039
#: ../udesign-options-page.php:3075 ../udesign-options-page.php:3111
msgid "bottom"
msgstr "Bottone 1"

#: ../udesign-options-page.php:2869
msgid "Home Page Header/Slider Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo per testata/slider"

#: ../udesign-options-page.php:2905
msgid "Home Page Before Content Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo prima del contenuto in Home Page"

#: ../udesign-options-page.php:2941
msgid "Page Title Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo della pagina"

#: ../udesign-options-page.php:2977
msgid "Main Content Background Image"
msgstr "Sfondo dell'area del contenuto principale"

#: ../udesign-options-page.php:2986 ../udesign-options-page.php:3022
#: ../udesign-options-page.php:3058 ../udesign-options-page.php:3094
msgid "Background Properties:"
msgstr "Proprietà colore di sfondo:"

#: ../udesign-options-page.php:3013
msgid "Bottom Area Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo dell'area inferiore"

#: ../udesign-options-page.php:3049
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo del piè di pagina"

#: ../udesign-options-page.php:3085
msgid "One Continuous Background Image That Will Span Across All Sections"
msgstr "Uno sfondo dell'immagine continuo che si estenderà in tutte le sezioni"

#: ../udesign-options-page.php:3115
#, php-format
msgid "For Background color  %1$sTop Area Background %2$s%3$s  will be used."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:3117
msgid "Fixed Position"
msgstr "Posizione Fissa"

#: ../udesign-options-page.php:3120
msgid "Fix the position of the background image so that it is not scrollable."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:3123
msgid "Allow Other Sections' Images"
msgstr "Consetire Immagini in Altre Sezioni"

#: ../udesign-options-page.php:3126
msgid ""
"Enable background images from other sections to show as well, you can "
"achieve sort of layered layout."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:3137 ../udesign-options-page.php:3139
msgid "Remove Horizontal Rulers"
msgstr "Rimuovi linee orizzontali"

#: ../udesign-options-page.php:3142
msgid ""
"This option will allow you to remove the horizontal ruler lines that are "
"enabled by default for some sections."
msgstr ""
"Questa opzione ti permetterà di rimuovere le linee orizzontali che sono "
"abilitate per impostazione predefinita per alcune sezioni."

#: ../udesign-options-page.php:3144
#, php-format
msgid ""
"Note: If you wish to remove the border line under the top navigation menu, "
"the option for that is located under: %1$s Menus Options %2$s Main Menu %2$s "
"Border Under the Menu %3$s"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:3172
msgid "Current Slider"
msgstr "Slider attuale"

#: ../udesign-options-page.php:3174
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Scegli una slider:"

#: ../udesign-options-page.php:3177
msgid "Cycle 1 (full width image)"
msgstr "4. Ciclo 1 (immagine a piena larghezza)"

#: ../udesign-options-page.php:3178
msgid "Cycle 2 (image with text)"
msgstr "5. Ciclo 2 (immagine con testo)"

#: ../udesign-options-page.php:3179
msgid "Cycle 3 (image with sliding text)"
msgstr "5. Ciclo 2 (immagine con testo scorrevole)"

#: ../udesign-options-page.php:3180 ../udesign-options-page.php:3985
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2008
msgid "Revolution Slider"
msgstr "6. Revolution lider"

#: ../udesign-options-page.php:3181
msgid "No Slider"
msgstr "6. Nessuna Slider"

#: ../udesign-options-page.php:3186
msgid "Save & Activate"
msgstr "Salva e attiva"

#: ../udesign-options-page.php:3190
msgid "Continue with the section below to customize the slider..."
msgstr "Per personalizzare lo slider prosegui nella sezione qui in basso:"

#: ../udesign-options-page.php:3217
msgid "Cycle 1 Slider Settings:"
msgstr "Impostazioni slider Ciclo 1:"

#: ../udesign-options-page.php:3221 ../udesign-options-page.php:3433
msgid "Transition Speed"
msgstr "Velocità di transizione"

#: ../udesign-options-page.php:3224 ../udesign-options-page.php:3436
msgid "Speed of the transition."
msgstr "Velocità della transizione."

#: ../udesign-options-page.php:3228 ../udesign-options-page.php:3440
#: ../udesign-options-page.php:3738
msgid "Timeout"
msgstr "Pausa"

#: ../udesign-options-page.php:3231 ../udesign-options-page.php:3443
#: ../udesign-options-page.php:3741
msgid "Milliseconds between slide transitions (0 to disable auto advance)."
msgstr ""
"Millisecondi tra due transizioni di slide (0 per disabilitare l'avanzamento "
"automatico)"

#: ../udesign-options-page.php:3235 ../udesign-options-page.php:3237
#: ../udesign-options-page.php:3447 ../udesign-options-page.php:3449
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"

#: ../udesign-options-page.php:3240 ../udesign-options-page.php:3452
msgid ""
"Toggle this option to see how some effects behave differently (such as "
"blind, curtain, and zoom)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per vedere come i vari effetti hanno un diverso "
"comportamento (come ad esempio veneziane, tendine e zoom)."

#: ../udesign-options-page.php:3246 ../udesign-options-page.php:3248
msgid "Image Frame"
msgstr "Cornice immagine"

#: ../udesign-options-page.php:3251
msgid "Remove the image frame with the border around the image?"
msgstr "Rimuovi la cornice immagine con i bordi intorno all'immagine?"

#: ../udesign-options-page.php:3252
msgid ""
"With the frame enabled (default state) image dimension is 914px by 374px "
"(width by height). Without the frame image dimension is 940px by 400px. "
"Depending on which option is selected, create and upload images with the "
"corresponding dimensions for optimal quality."
msgstr ""
"Con la cornice attivata (impostazione di base) le dimensioni dell'immagine "
"sono 914 x 374 pixel (larghezza x altezza). Senza la cornice, le dimensioni "
"dell'immagine sono 940 x 400 pixel. Per una qualità ottimale, crea e carica "
"immagini di dimensioni corrispondenti all'opzione selezionata."

#: ../udesign-options-page.php:3258 ../udesign-options-page.php:3260
msgid "3D Shadow"
msgstr "Ombra 3D"

#: ../udesign-options-page.php:3263
msgid "Remove the 3D shadow under the slider"
msgstr "Rimuove l'ombra 3D al di sotto dello slider"

#: ../udesign-options-page.php:3320 ../udesign-options-page.php:3388
msgid "Transition effect."
msgstr "Effetto di transizione."

#: ../udesign-options-page.php:3323 ../udesign-options-page.php:3391
#: ../udesign-options-page.php:3594 ../udesign-options-page.php:3677
msgid "Link:"
msgstr "Link:"

#: ../udesign-options-page.php:3326 ../udesign-options-page.php:3394
#: ../udesign-options-page.php:3597 ../udesign-options-page.php:3680
#: ../udesign-options-page.php:3852 ../udesign-options-page.php:3901
msgid "Target: "
msgstr "Target:"

#: ../udesign-options-page.php:3328 ../udesign-options-page.php:3396
#: ../udesign-options-page.php:3599 ../udesign-options-page.php:3682
#: ../udesign-options-page.php:3854 ../udesign-options-page.php:3903
msgid "self"
msgstr "self"

#: ../udesign-options-page.php:3329 ../udesign-options-page.php:3397
#: ../udesign-options-page.php:3600 ../udesign-options-page.php:3683
#: ../udesign-options-page.php:3855 ../udesign-options-page.php:3904
msgid "blank"
msgstr "blank"

#: ../udesign-options-page.php:3333 ../udesign-options-page.php:3401
#: ../udesign-options-page.php:3604 ../udesign-options-page.php:3687
#: ../udesign-options-page.php:3859 ../udesign-options-page.php:3908
msgid "Alt Tag:"
msgstr "Alt Tag:"

#: ../udesign-options-page.php:3336 ../udesign-options-page.php:3404
#: ../udesign-options-page.php:3862 ../udesign-options-page.php:3911
msgid "(To clear a text field above, replace it with a single space)"
msgstr "Per eliminare il testoqui sopra, immettete un singolo spazio."

#: ../udesign-options-page.php:3429
msgid "Cycle 2 Slider Settings:"
msgstr "Impostazioni slider Ciclo 2"

#: ../udesign-options-page.php:3458 ../udesign-options-page.php:3460
msgid "Enable Transition on Text"
msgstr "Attiva transizione sul testo"

#: ../udesign-options-page.php:3463
msgid ""
"Toggle this option to enable/disable the transition effect on the info text. "
"If disabled (unchecked) then the text will disapear for the duration of the "
"transition."
msgstr ""
"Utilizza questa opzione per attivare/disattivare l'effetto di transizione "
"sul testo di informazioni. Se disabilitata, il testo sparirà per la durata "
"della transizione."

#: ../udesign-options-page.php:3469 ../udesign-options-page.php:3756
msgid "Text Size"
msgstr "Dimensioni testo"

#: ../udesign-options-page.php:3472 ../udesign-options-page.php:3759
#: ../udesign-options-page.php:5123
msgid "Font Size: "
msgstr "Dimensioni font:"

#: ../udesign-options-page.php:3488 ../udesign-options-page.php:3775
msgid ""
"When using \"em\" you are specifying size relative to the general font size."
msgstr ""
"Usando \"em\" specifichi le dimensioni relative a quelle stabilite come "
"riferimento generale."

#: ../udesign-options-page.php:3492 ../udesign-options-page.php:3779
msgid "Text Line Height"
msgstr "Interlinea testo"

#: ../udesign-options-page.php:3537
msgid "Slider text color including the Title."
msgstr "Colore del testo dello slider, titolo incluso"

#: ../udesign-options-page.php:3555 ../udesign-options-page.php:3638
#: ../udesign-options-page.php:3842 ../udesign-options-page.php:3891
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"

#: ../udesign-options-page.php:3561 ../udesign-options-page.php:3644
msgid "Transition:"
msgstr "Transizione:"

#: ../udesign-options-page.php:3609 ../udesign-options-page.php:3692
#: ../udesign-options-page.php:3873 ../udesign-options-page.php:3922
msgid "Slide text"
msgstr "Testo slide"

#: ../udesign-options-page.php:3609 ../udesign-options-page.php:3692
#: ../udesign-options-page.php:3873 ../udesign-options-page.php:3922
msgid "(You could use text and/or html)"
msgstr "(Puoi usare testo e/o HTML)"

#: ../udesign-options-page.php:3617 ../udesign-options-page.php:3700
msgid "Button Style: "
msgstr "Stile del pulsante:"

#: ../udesign-options-page.php:3619 ../udesign-options-page.php:3702
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:369
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

#: ../udesign-options-page.php:3620 ../udesign-options-page.php:3703
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:370
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"

#: ../udesign-options-page.php:3623 ../udesign-options-page.php:3706
msgid ""
"The button is activated only if a <strong>Link</strong> is provided. To "
"remove the button just replace the link with a single space."
msgstr ""
"Il pulsante viene attivato solo se si specifica un <strong>link</strong>."

#: ../udesign-options-page.php:3734
msgid "Cycle 3 Slider Settings:"
msgstr "Impostazioni slider Ciclo 3:"

#: ../udesign-options-page.php:3745 ../udesign-options-page.php:3747
msgid "Autostop"
msgstr "Ferma riproduzione automatica"

#: ../udesign-options-page.php:3750
msgid "End slideshow after the last slide."
msgstr "Fine presentazione dopo l'ultima slide."

#: ../udesign-options-page.php:3824
msgid "Slider text color."
msgstr "Colore testo slider."

#: ../udesign-options-page.php:3849 ../udesign-options-page.php:3898
msgid "Image Link:"
msgstr "Link Immagine:"

#: ../udesign-options-page.php:3866 ../udesign-options-page.php:3915
msgid "Image 2:"
msgstr "Immagine 2:"

#: ../udesign-options-page.php:3951
msgid "Title Text"
msgstr "Titolo:"

#: ../udesign-options-page.php:3953
msgid "Change the Title:"
msgstr "Modifica il Titolo:"

#: ../udesign-options-page.php:3955
msgid ""
"This is the title text displayed in the place of the slider on the home page"
msgstr ""
"Questo &egrave; il titolo del testo visualizzato nella home page al posto "
"dello slider"

#: ../udesign-options-page.php:3979
#, php-format
msgid ""
"You need  to install the \"Revolution Slider\" first before using this "
"feature. You may install the slider through the %1$sInstall Plugins%2$s "
"section."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:3997
#, php-format
msgid ""
"No sliders found!  Please create a new slider from the %1$sRevolution Slider"
"%2$s page."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4000
msgid "Choose a Revolution Slider:"
msgstr "Scegli una Revolution Slider:"

#: ../udesign-options-page.php:4002
msgid "--Select Slider--"
msgstr "--Seleziona Slider--"

#: ../udesign-options-page.php:4008
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:418
#, php-format
msgid ""
"To create additional sliders or to configure the existing ones please refer "
"to the %1$sRevolution Slider%2$s page."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4008
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:418
msgid "Go to Revolution Slider page"
msgstr "Vai alla pagina della Revolution Slider"

#: ../udesign-options-page.php:4009
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:419
#, php-format
msgid "For help please refer to the %1$sDocumentation%2$s."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4009
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:419
msgid "Go to the Documentation"
msgstr "Vai alla Documentazione"

#: ../udesign-options-page.php:4037
msgid "Portfolio Pages"
msgstr "Pagine Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4039
msgid ""
"Use this area to assign Portfolio Categories to their respective Portfolio "
"pages."
msgstr ""
"Usa quest'area per assegnare categorie di Portfolio alle rispettive pagine "
"Portolio."

#: ../udesign-options-page.php:4040
msgid ""
"Firstly though, you have to create the Portfolio page(s) and assign the "
"\"Portfolio page\" template to it."
msgstr ""
"Per prima cosa, tuttavia, devi creare la/le pagine Portfolio ed assegnare ad "
"esse il template \"Portfolio page\"."

#: ../udesign-options-page.php:4041
msgid ""
"If you don't see any categories in the dropdown(s) below it's because you "
"haven't created any yet, in that case go to 'Posts &rarr; Categories' and "
"create a 'Portfolio' category there. Also don't forget to save all your "
"Portfolio related Posts and sub categories under that category."
msgstr ""
"Se non vedi nessuna categoria nel/nei menu a discesa qui in basso è perché "
"non ne è stato ancora creato nessuno. In questo caso, vai su 'Articoli -> "
"Categorie' e crea una categoria 'Portfolio'. Non dimenticare inoltre di "
"salvare tutti gli articoli correlati al Portfolio e le sottocategorie ad "
"esso collegate."

#: ../udesign-options-page.php:4050
msgid "To Portfolio page"
msgstr "Alla pagina Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4051
msgid "assign the Category:"
msgstr "assegna la Categoria:"

#: ../udesign-options-page.php:4051
msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona la categoria"

#: ../udesign-options-page.php:4052
msgid "with"
msgstr "con"

#: ../udesign-options-page.php:4052
msgid "items per page."
msgstr "elementi per pagina."

#: ../udesign-options-page.php:4057
msgid "Do not link adjacent items in this category as gallery."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4059
msgid ""
"(Remove the ability to go to the next or previous item when previewing with "
"prettyPhoto lightbox)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4066
msgid "Portfolio Title Position"
msgstr "Posizione del titolo Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4069
msgid "Below"
msgstr "Sotto"

#: ../udesign-options-page.php:4070
msgid "Above"
msgstr "Sopra"

#: ../udesign-options-page.php:4071
msgid ""
"This is the post title shown with every thumbnail. Choose whether you would "
"like to have it displayed above the Thumbnail or just below it."
msgstr ""
"Questo è il titolo dell'articolo mostrato con ogni miniatura d'immagine. "
"Scegli se desideri mostrarlo al di sopra o al di sotto della miniatura."

#: ../udesign-options-page.php:4078
msgid ""
"The following settings refer to the individual portfolio item post (single "
"post view)"
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni si riferiscono ad un articolo individuale del "
"portfolio (Vista Singola)"

#: ../udesign-options-page.php:4082 ../udesign-options-page.php:4190
#: ../udesign-options-page.php:4537
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Posizione barra laterale"

#: ../udesign-options-page.php:4087
msgid "This is the sidebar shown on individual portfolio items' posts"
msgstr ""
"Questa è la barra laterale visualizzata sui singoli articoli degli oggetti "
"portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4091 ../udesign-options-page.php:4093
msgid "Portfolio Postmetadata"
msgstr "Metadata dell'articolo del Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4096
msgid "Show Portfolio Post Metadata box (Single View)."
msgstr "Mostra il riquadro Metadati negli articoli Portfolio (vista singola)"

#: ../udesign-options-page.php:4097
msgid ""
"This is the info block containing the information about Author, Date, "
"Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4103
msgid "Portfolio Postmetadata Location"
msgstr "Posizione Metadata dell'articolo del Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4106 ../udesign-options-page.php:4363
msgid "Choose Location: "
msgstr "Scegli posizione:"

#: ../udesign-options-page.php:4108 ../udesign-options-page.php:4365
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"

#: ../udesign-options-page.php:4109 ../udesign-options-page.php:4366
msgid "Top"
msgstr "Superiore"

#: ../udesign-options-page.php:4111
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4116 ../udesign-options-page.php:4118
msgid "Portfolio Post Author"
msgstr "Autore dell'articolo del portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4121
msgid ""
"Show Author Name (\"Portfolio Post Metadata\" needs to be enabled for this "
"option)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4122 ../udesign-options-page.php:4277
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The following text: \"Written by: Author Name\" will be added to the "
"postmetadata box. The author's name will be displayed as specified under "
"%1$sUsers %2$s Your Profile%3$s <strong>Display name publicly as</strong> "
"field and linking it to the author's page."
msgstr ""
"The following text: \"Written by: Author Name\" will be added to the "
"postmetadata box. The author's name will be displayed as specified under "
"%1$sUsers -> Your Profile%2$s <strong>Display name publicly as</strong> "
"field and linking to the URL specified under the <strong>Website</strong> "
"field."

#: ../udesign-options-page.php:4122
msgid "Go to your Profile"
msgstr "Vai al tuo Profilo"

#: ../udesign-options-page.php:4128 ../udesign-options-page.php:4130
msgid "Portfolio Post Tags"
msgstr "Tags Articolo Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4133
msgid "Show Portfolio Post Tags"
msgstr "Mostra Tags per articolo Portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4139 ../udesign-options-page.php:4141
msgid "Show Comment Area"
msgstr "Mostra area di commento"

#: ../udesign-options-page.php:4144
msgid "Show comment area in portfolio posts (Single View)"
msgstr "Mostra l'area di commento negli articoli Portfolio (Vista Singola)"

#: ../udesign-options-page.php:4150 ../udesign-options-page.php:4152
#: ../udesign-options-page.php:4349 ../udesign-options-page.php:4351
msgid "Full-width Single Post View Page"
msgstr "Visualizzazione del singolo articolo con Larghezza Intera"

#: ../udesign-options-page.php:4155
msgid "Remove the sidebar from single post view portfolio pages."
msgstr "Rimuovi la barra laterale dalla pagine del portfolio singola."

#: ../udesign-options-page.php:4161 ../udesign-options-page.php:4163
msgid "Single Portfolio Post Navigation Links"
msgstr "Singolo link per navigazione articolo portfolio"

#: ../udesign-options-page.php:4166
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view "
"portfolio pages."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4195
msgid "This is the sidebar shown on blog pages"
msgstr "Questa &egrave; la barra laterale mostrata nelle pagine blog"

#: ../udesign-options-page.php:4199 ../udesign-options-page.php:4201
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Mostra estratto"

#: ../udesign-options-page.php:4204
msgid "Show the excerpt instead of the full post content on the Blog page."
msgstr ""
"Mostra solo l'estratto invece del normale contenuto dell'articolo nella "
"pagina Blog."

#: ../udesign-options-page.php:4210
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Lunghezza estratto"

#: ../udesign-options-page.php:4212
msgid "Change the excerpt length:"
msgstr "Modifica la lunghezza dell'estratto"

#: ../udesign-options-page.php:4213
#, fuzzy
msgid "This number refers to the number of words to show."
msgstr "Limita il numero di parole da visualizzare in ogni articolo:"

#: ../udesign-options-page.php:4217
#, fuzzy
msgid "\"Read more\" Link"
msgstr "Pulsante \"Leggi altro\""

#: ../udesign-options-page.php:4220
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text for the post's 'Read more' link.  Leave blank to hide it."
msgstr ""
"Immetti il testi per il pulsante 'Leggi altro'. Lascia in bianco per "
"nascondere il pulsante."

#: ../udesign-options-page.php:4224 ../udesign-options-page.php:4226
msgid "Exclude Portfolio(s) from Blog"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign-options-page.php:4229
msgid "Exclude portfolio categories and posts from the blog and archive pages."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4230
msgid ""
"Note: If a portfolio category has children categories those will also be "
"excluded although they may not necessarily be assigned a portfolio page "
"template themselves."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4233
msgid "Extended exclusion:"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4236
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio Entries from Recent Posts Widget"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign-options-page.php:4237
msgid "\"Recent Posts\" Widget : "
msgstr "Widget \"Articoli Recenti\" : "

#: ../udesign-options-page.php:4239
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the %sRecent "
"Posts%s widget."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4243
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Archives Widget"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign-options-page.php:4244
#, fuzzy
msgid "\"Archives\" Widget : "
msgstr "Archivi per titolo:"

#: ../udesign-options-page.php:4246
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the "
"%sArchives%s widget."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4250
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Main Query"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign-options-page.php:4251
msgid "Main Query : "
msgstr "Query Principale"

#: ../udesign-options-page.php:4255
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio categories and posts from the "
"%1$sWordPress Main Query%2$s (note that the %1$sRecent Posts%2$s widget will "
"also be affected)."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4271 ../udesign-options-page.php:4273
msgid "Show Post Author"
msgstr "Mostra l'autore dell'articolo"

#: ../udesign-options-page.php:4276
msgid "Show Author Name"
msgstr "Mostra Nome dell'autore"

#: ../udesign-options-page.php:4277
msgid "Go to Your Profile"
msgstr "Vai al Tuo Profilo"

#: ../udesign-options-page.php:4283 ../udesign-options-page.php:4285
msgid "Post Tags"
msgstr "Tags dell'articolo"

#: ../udesign-options-page.php:4288
msgid "Show Post Tags"
msgstr "Mostra tags dell'articolo"

#: ../udesign-options-page.php:4294 ../udesign-options-page.php:4296
msgid "Category Archive Title"
msgstr "Titolo Archivio Categoria"

#: ../udesign-options-page.php:4299
msgid ""
"Remove the \"Archive for the '...' Category\" string from the category "
"archive title."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4305 ../udesign-options-page.php:4307
msgid "Move Comment Text Field to Bottom"
msgstr "Spostare in basso il campo di testo del commento."

#: ../udesign-options-page.php:4310
msgid ""
"In WordPress 4.4 the comment textarea was moved to the top above the Name, "
"Email, and Website fields which is supposed to be better from usability and "
"accessibility point of view. This option will move back the comment text "
"field to the bottom if you so wish."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4316 ../udesign-options-page.php:4318
msgid "\"Comments are closed\" message"
msgstr "I commenti sono stati disabilitati."

#: ../udesign-options-page.php:4321
msgid ""
"Show \"Comments are closed\" message for posts where the comments have been "
"disabled, otherwise no message will be displayed."
msgstr ""
"Mostra messaggio \"I commenti sono chiusi\" per i messaggi in cui i commenti "
"sono stati disabilitati, in caso contrario non verrà visualizzato alcun "
"messaggio."

#: ../udesign-options-page.php:4327 ../udesign-options-page.php:4329
msgid "Full-width Blog Page"
msgstr "Visualizzazione pagina Blog con Larghezza Intera"

#: ../udesign-options-page.php:4332
msgid "Remove the sidebar from Blog pages."
msgstr "Rimuovi la barra laterale dalla pagine del blog."

#: ../udesign-options-page.php:4338 ../udesign-options-page.php:4340
msgid "Full-width Archive Page"
msgstr "Visualizzazione Pagina Archivio con Larghezza Intera"

#: ../udesign-options-page.php:4343
msgid ""
"Remove the sidebar from Archive pages (e.g. Category archives, Date "
"archives, Tag archives, etc.)."
msgstr ""
"Rimuovere la barra laterale dalla pagine di archivio (ad esempio Categoria "
"archivi, Data archivi, Tag Archivi, ecc.)."

#: ../udesign-options-page.php:4354
msgid "Remove the sidebar from Single Post View pages."
msgstr "Rimuovi la sidebar dalla visualizzazione per i singoli articoli"

#: ../udesign-options-page.php:4360
msgid "Single View Postmetadata Location"
msgstr "Posizione metadati nei singoli articoli"

#: ../udesign-options-page.php:4369
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view post."
msgstr ""
"Questa è la posizione del blocco contenente le informazioni su Autore, Data, "
"Categorie, Commenti nei singoli articoli."

#: ../udesign-options-page.php:4374 ../udesign-options-page.php:4376
msgid "Single Post Navigation Links"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4379
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view pages."
msgstr ""
"Mostra \"Precedente\" e \"Prossimo\" navigation links on a single post view "
"pages."

#: ../udesign-options-page.php:4385 ../udesign-options-page.php:4387
msgid "Post Image in Single Post View"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4390
msgid "Display the post image in single post view."
msgstr "Mostra l'immagine per nei singoli articoli"

#: ../udesign-options-page.php:4400
msgid "Blog and Archive Section \"Featured Image\":"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4401
msgid ""
"Use this section to set the Post \"Featured Image\" the way it will be shown "
"on the Blog and Archive Pages for each post. Please note, that if you have "
"\"post_image\" custom field specified in a post, it will be given priority "
"over the post \"Featured Image\", so if you would like to use the \"Featured "
"Image\" do not use the custom field \"post_image\"."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4405
msgid "Enable This Section"
msgstr "Attiva questa sezione"

#: ../udesign-options-page.php:4407 ../udesign-options-page.php:4432
msgid "Enable Custom \"Featured Image\""
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4410
msgid ""
"Select this option to apply the settings below to the \"Featured Image\"."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4416
msgid "Image Width"
msgstr "Larghezza immagine"

#: ../udesign-options-page.php:4419
msgid "Apply this image width in pixels."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4423
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza immagine"

#: ../udesign-options-page.php:4426
msgid "Apply this image height in pixels."
msgstr "Applica questa altezza all'immagine in pixel."

#: ../udesign-options-page.php:4430
msgid "Force Image Dimensions"
msgstr "Forza dimensioni dell'immagine"

#: ../udesign-options-page.php:4435
msgid ""
"Select this option to force cropping and resizing the images which is "
"recommended if you would like all images to be of the same specified "
"dimensions."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4438
msgid ""
"(This option would only be considered if image cropping is enabled (default) "
"from the \"General Options\" section)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4442
msgid "Image Alignment"
msgstr "Allineamento dell'immagine"

#: ../udesign-options-page.php:4445
msgid "Choose Alignment: "
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign-options-page.php:4448
msgid "Center"
msgstr "Centrato"

#: ../udesign-options-page.php:4455 ../udesign-options-page.php:4457
msgid "Remove Image Frame"
msgstr "Rimuovi riquadro immagine"

#: ../udesign-options-page.php:4460
msgid "This option will remove the image frame."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4501
#, fuzzy
msgid "Contact Information"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../udesign-options-page.php:4502
msgid "Enable Contact Info Fields"
msgstr "Attiva campi di informazione Contatto"

#: ../udesign-options-page.php:4505
#, fuzzy
msgid "Enable the contact fields (see below for description)"
msgstr "Attiva campi della pagina Contatti (vedi descrizione in basso)"

#: ../udesign-options-page.php:4508
#, fuzzy
msgid "Contact Fields"
msgstr "Campi della pagina Contatti"

#: ../udesign-options-page.php:4510
#, fuzzy
msgid ""
"The fields below provide a way to display additional contact information "
"such as Company Name, Address, Phone, etc. on the contact page in a pre-"
"formatted layout. An example of a field pair could be <strong>Telephone: "
"(123) 123-4567</strong>, where you would enter the \"<strong>Telephone:</"
"strong>\" part in the first field and \"<strong>(123) 123-4567</strong>\" in "
"the second (under the same \"Line #\") respectively."
msgstr ""
"I campi della pagina Contatti offrono un metodo per mostrare informazioni "
"aggiuntive di contatto, come ad esempio il nome della società, l'indirizzo, "
"il numero telefonico, ecc. Un esempio di una coppia di campi potrebbe essere "
"<strong>Telefono: (06) 1234567</strong>, in cui nel primo campo si immetterà "
"\"<strong>Telefono:</strong>\" e nel secondo \"<strong>(06) 1234567</strong>"
"\" (nella stessa \"Riga #\")."

#: ../udesign-options-page.php:4511
msgid "Line 1:"
msgstr "Riga 1:"

#: ../udesign-options-page.php:4514
msgid "Line 2:"
msgstr "Riga 2:"

#: ../udesign-options-page.php:4517
msgid "Line 3:"
msgstr "Riga 3:"

#: ../udesign-options-page.php:4520
msgid "Line 4:"
msgstr "Riga 4:"

#: ../udesign-options-page.php:4523
msgid "Line 5:"
msgstr "Riga 5:"

#: ../udesign-options-page.php:4526
msgid "Line 6:"
msgstr "Riga 6:"

#: ../udesign-options-page.php:4529
msgid "Line 7:"
msgstr "Riga 7:"

#: ../udesign-options-page.php:4532
msgid ""
"Some html tags and inline styling could be used for formatting here, e.g."
msgstr ""
"&Egrave; consentito un numero limitato di tag HTML e stilizzazione inline, "
"come ad esempio "

#: ../udesign-options-page.php:4532
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../udesign-options-page.php:4532
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../udesign-options-page.php:4541
msgid "This is the sidebar shown on the Contact page"
msgstr "Questa è la barra laterale visualizzata nella pagina Contatti"

#: ../udesign-options-page.php:4543 ../udesign-options-page.php:4544
msgid "Remove Sidebar"
msgstr "Rimuovi Sidebar"

#: ../udesign-options-page.php:4547
msgid ""
"Remove the sidebar from the Contact page, which will make it a full-width "
"page layout."
msgstr ""
"Rimuovere la barra laterale dalla pagina di Contatto, questo renderà la "
"pagina con layout a \"tutta pagina\" (full-width)"

#: ../udesign-options-page.php:4550
msgid "Phone Number validation"
msgstr "Validazione numero telefonico"

#: ../udesign-options-page.php:4551
msgid ""
"This is the field displayed in the E-mail form on the Contact page template. "
"If checked, the validation for North American phone numbers will be enabled."
msgstr ""
"Questo è il campo mostrato nel modulo e-mail del template per la pagina "
"Contatti. Se selezionato, viene attivata la validazione per i numeri "
"telefonici del Nord America."

#: ../udesign-options-page.php:4552
msgid "Enable North American phone number validation"
msgstr "Attiva validazione numero telefonico del Nord America"

#: ../udesign-options-page.php:4555
msgid "Enable North American phone number validation in the contact email form"
msgstr ""
"Attiva validazione numero telefonico del Nord America nel modulo di contatto"

#: ../udesign-options-page.php:4561
msgid "E-mail Recipient(s)"
msgstr "Email del destinatario"

#: ../udesign-options-page.php:4563
msgid ""
"Please enter recipient's email address, comma-separate multiple recipients:"
msgstr ""
"Immettete l'indirizzo email del destinatario, separando con virgole "
"eventuali destinatari multipli:"

#: ../udesign-options-page.php:4571
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA (v2)"
msgstr "Tema ReCAPTCHA"

#: ../udesign-options-page.php:4575 ../udesign-options-page.php:4577
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Attivazione ReCAPTCHA"

#: ../udesign-options-page.php:4580
#, php-format
msgid ""
"Add reCAPTCHA to the email form for extra security (for more information "
"visit %s)"
msgstr ""
"Aggiunge il ReCAPTCHA al modulo email come forma aggiuntiva di sicurezza "
"(per maggiori informazioni visita %s)"

#: ../udesign-options-page.php:4580 ../udesign-options-page.php:4598
#: ../udesign-options-page.php:4605
msgid "Go to www.reCAPTCHA.net"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4582
msgid ""
"Please note: reCAPTCHA will be automatically disabled if the two fields "
"below are empty!"
msgstr ""
"Nota: il ReCAPTCHA sarà automaticamente disattivato se non si compilano i "
"due campi sottostanti!"

#: ../udesign-options-page.php:4590
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA API keys"
msgstr "Chiave pubblica ReCAPTCHA"

#: ../udesign-options-page.php:4594
#, fuzzy
msgid "Site Key"
msgstr "Feed del sito"

#: ../udesign-options-page.php:4598
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API public key from"
msgstr "Per usare il ReCAPTCHA devi disporre di una chiave pubblica API da"

#: ../udesign-options-page.php:4602
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4605
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API private key from"
msgstr "Per usare il ReCAPTCHA devi disporre di una chiave privata API da"

#: ../udesign-options-page.php:4606
msgid ""
"This key is used when communicating between your server and the reCAPTCHA "
"server. Be sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Questa chiave è usata nelle comunicazioni tra il tuo server e il server "
"ReCAPTCHA. Sincerati di mantenerla segreta."

#: ../udesign-options-page.php:4615
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Lingua: "

#: ../udesign-options-page.php:4618
msgid "Language: "
msgstr "Lingua: "

#: ../udesign-options-page.php:4632
msgid "Data Collection, Privacy and GDPR"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4636 ../udesign-options-page.php:4638
msgid "Data Collection and Privacy"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4641
msgid "Enable Data Collection and Privacy Message."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4643
msgid "Enable Data Collection and Privacy Message"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4648
msgid "Data Collection and Privacy Text"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4652
msgid ""
"The content provided in the above field will be displayed immediately above "
"the consent checkbox to tell users which personal data you want to collect "
"and have a link to your privacy policy page, something required for GDPR "
"compliance."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4653
#, php-format
msgid ""
"You may create or select your site's privacy policy page under %sSettings "
"&rarr; Privacy%s."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4657 ../udesign-options-page.php:4659
msgid "Consent Checkbox"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4662
#, fuzzy
msgid "Enable the user consent option."
msgstr "Attiva questa sezione"

#: ../udesign-options-page.php:4668
msgid "Consent Checkbox Text"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4695
msgid "Copyright Message"
msgstr "Messaggio di copyright"

#: ../udesign-options-page.php:4699
msgid "Copyright message displayed in the footer."
msgstr "Messaggio di copyright visualizzato nel pi&egrave; di pagina."

#: ../udesign-options-page.php:4703
#, fuzzy
msgid "\"Back to Top\" link"
msgstr "Torna all'inizio"

#: ../udesign-options-page.php:4705
#, fuzzy
msgid "Choose style:"
msgstr "Scegli tema:"

#: ../udesign-options-page.php:4707
msgid "Angle-Up Icon (fixed on scroll)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4708
#, fuzzy
msgid "\"Back to Top\" Text"
msgstr "Torna all'inizio"

#: ../udesign-options-page.php:4714 ../udesign-options-page.php:4716
#, fuzzy, php-format
msgid "%s credits link"
msgstr "Link crediti WordPress"

#: ../udesign-options-page.php:4719
#, php-format
msgid "Show \"is proudly powered by %s\" in footer?"
msgstr "Mostra \"usa %s\" nel pi&egrave; di pagina?"

#: ../udesign-options-page.php:4730 ../udesign-options-page.php:4732
msgid "Your \"U-Design\" Affiliate Link"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4732
#, php-format
msgid ""
"Would you like to make money with \"U-Design\"? Refer new users to \"U-Design"
"\" theme and ThemeForest will pay you 30&#37; of their first purchase or "
"cash deposit!! Click %1$shere%2$s for more information."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4735
#, php-format
msgid "Show %1$sThemeForest Affiliate%2$s link in footer?"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4737
msgid "Your affiliate link:"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4748 ../udesign-options-page.php:4750
msgid "Entries (RSS) link"
msgstr "Link Articoli (RSS)"

#: ../udesign-options-page.php:4753
msgid "Show \"Entries (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Mostra link \"Articoli (RSS)\" nel pi&egrave; di pagina?"

#: ../udesign-options-page.php:4759 ../udesign-options-page.php:4761
msgid "Comments (RSS) link"
msgstr "Link Commenti (RSS)"

#: ../udesign-options-page.php:4764
msgid "Show \"Comments (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Mostra link \"Commenti (RSS)\" nel pi&egrave; di pagina?"

#: ../udesign-options-page.php:4770 ../udesign-options-page.php:4772
msgid "\"Sticky\" Footer"
msgstr "Pie di pagina \"Sticky\""

#: ../udesign-options-page.php:4775
msgid ""
"Have the footer stay at the bottom of the page on pages that have very "
"little content."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4802
msgid ""
"960px is the theme's default width. If responsive is enabled the theme will "
"resize automatically to adjust to the size of the browser window or the type "
"of device being used based on the following three breakpoints:"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4804
msgid "1 ) Breakpoint 1 - [ 960px to 720px ]"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4805
msgid "2 ) Breakpoint 2 - [ 720px to 480px ]"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4806
msgid "3 ) Breakpoint 3 - [ smaller than 480px ]"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4816 ../udesign-options-page.php:4818
msgid "Enable Responsive"
msgstr "Attiva Responsive"

#: ../udesign-options-page.php:4821
msgid "Enable responsive layout."
msgstr "Attiva il layout responsive."

#: ../udesign-options-page.php:4827
msgid "Responsive Logo (optional)"
msgstr "Logo Responsive (opzionale)"

#: ../udesign-options-page.php:4830
msgid "Enter a URL or upload an image for your alternative logo:"
msgstr "Immetti un URL o carica un'immagine per il logo:"

#: ../udesign-options-page.php:4835
msgid ""
"An alternative logo will be loaded ONLY in the case Breakpoints 2 and 3. "
"Please note, this is optional, in most cases you won't need an alternative "
"logo but in some cases might be handy. In either case the theme will resize "
"(if necessary) and center the logo automatically."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4839
msgid "Responsive Logo Height"
msgstr "Altezza Logo Responsive"

#: ../udesign-options-page.php:4842
msgid ""
"(Height) in pixels.  Note: The width is automatically adjusted to the "
"maximum allowed width."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4846 ../udesign-options-page.php:4848
msgid "Remove Secondary Menu"
msgstr "Rimuovi Menu Secondario"

#: ../udesign-options-page.php:4851
msgid ""
"Remove the secondary menu completely from the top of the page for the "
"Breakpoints 2 and 3."
msgstr ""
"Rimuovere completamente il menu secondario dalla parte superiore della "
"pagina per i punti di interruzione 2 e 3."

#: ../udesign-options-page.php:4857 ../udesign-options-page.php:4859
msgid "Remove the Slider Area"
msgstr "Rimuovi l'area Slider"

#: ../udesign-options-page.php:4862
msgid ""
"Remove the Slider Area completely from the home page for the Breakpoints 2 "
"and 3."
msgstr ""
"Rimuovere completamente l'area di scorrimento dalla homepage per i punti di "
"interruzione 2 e 3."

#: ../udesign-options-page.php:4868 ../udesign-options-page.php:4870
msgid "Remove Background Images"
msgstr "Rimuovere Immagini di Sfondo"

#: ../udesign-options-page.php:4873
msgid ""
"Remove all background images for Breakpoint 1. Those are the background "
"images that have been assigned through the theme's 'Custom Colors' section."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4874
msgid ""
"(Note: The background images will be replaced with their corresponding "
"background colors for those respective sections. Also, by default the "
"background images will be removed automatically for Breakpoints 2 and 3 "
"respectively)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4880
msgid "Responsive Menu"
msgstr "Menu Responsive"

#: ../udesign-options-page.php:4884
msgid "Responsive Menu 1"
msgstr "Menu Responsive 1"

#: ../udesign-options-page.php:4885
msgid "Responsive Menu 2"
msgstr "Menu Responsive 2"

#: ../udesign-options-page.php:4887
msgid "Choose a menu to be used for Breakpoints 2 and 3."
msgstr "Scegliere un menu da utilizzare per punti d'arresto 2 e 3."

#: ../udesign-options-page.php:4890
msgid "Responsive Menu 2 Threshold"
msgstr "Menu Responsive Soglia 2"

#: ../udesign-options-page.php:4893
msgid "Enable \"Responsive Menu 2\" starting at Breakpoint 1."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4898
msgid "Fix the position of \"Responsive Menu 2\"."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4904 ../udesign-options-page.php:4906
msgid "Pinch-to-Zoom"
msgstr "Pinch-to-Zoom"

#: ../udesign-options-page.php:4909
msgid ""
"Enable pinch-to-zoom on mobile devices. Adds the ability to zoom in on "
"images, text, links, etc. which could come really handy in some situations."
msgstr ""
"Abilita pinch-to-zoom su dispositivi mobili. Aggiunge la capacità di "
"ingrandire immagini, testi, link, ecc che potrebbe essere molto utile in "
"alcune situazioni."

#: ../udesign-options-page.php:4915
msgid "Disable prettyPhoto"
msgstr "Disabilita prettyPhoto"

#: ../udesign-options-page.php:4920
msgid ""
"This is the device width or browser width at which the prettyPhoto lightbox "
"effect will be disabled, anything smaller than that width will not have "
"prettyPhoto enabled. This is especially useful for widths smaller than the "
"Breakpoint 3 - [ 480px ], but a value slightly greater than that could be a "
"good start, for instance \"600\". To disable this option set the width to "
"\"0\"."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4938
msgid ""
"The options in this section are generally offered to assist more advanced "
"users with deeper knowledge of WordPress programming."
msgstr ""
"Le opzioni di questa sezione sono generalmente offerte per assistere gli "
"utenti più esperti, con profonda conoscenza di programmazione WordPress."

#: ../udesign-options-page.php:4942 ../udesign-options-page.php:4944
msgid "Show Action Hook Locations"
msgstr "Mostra Posizione degli Hook"

#: ../udesign-options-page.php:4947
msgid ""
"Enabling this option will allow you to see in the front end the exact "
"locations of the U-Design action hooks located within the \"body\" tags."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione vi permetterà di vedere nel front-end le "
"posizioni esatte degli Hook del tema."

#: ../udesign-options-page.php:5065
msgid "Font Family: "
msgstr "Famiglia di font:"

#: ../udesign-options-page.php:5067
msgid "Generic Fonts:"
msgstr "Configurazione generale font"

#: ../udesign-options-page.php:5100
msgid "Font Variant: "
msgstr "Variante di carattere:"

#: ../udesign-options-page.php:5110
msgid "Font Subset: "
msgstr "Sottoinsieme dei caratteri:"

#: ../udesign-options-page.php:5135 ../udesign-options-page.php:5152
msgid "Font Size Coefficient: "
msgstr "Coefficiente dimensioni:"

#: ../udesign-options-page.php:5149 ../udesign-options-page.php:5166
msgid ""
"The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em\"."
msgstr ""
"Il coefficiente dimensioni font è moltiplicato per l'attuale dimensione "
"delle intestazioni in \"em\"."

#: ../udesign-options-page.php:5192
#, php-format
msgid ""
"This form collects your name, email and phone number so that we can "
"correspond with you. Check out our %1$sprivacy policy%2$s for the full story "
"on how we protect and manage your submitted data!"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:5203
#, php-format
msgid "I consent to having \"%s\" collect my name, email and phone number!"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:52
#, fuzzy
msgid "U-Design Update Options"
msgstr "Opzioni Aggiornamenti Tema U-Design"

#: ../udesign-updates-options.php:54
msgid "1-CLICK UPDATE"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:61
msgid ""
"The 1-click theme update works with the help of the Envato Market plugin. "
"For that you need to have the plugin installed and activated and provide the "
"necessary Envato API Personal Token in the plugin settings. Once installed "
"and activated you can access its settings in the \"Envato Market\" left menu "
"item near the bottom."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:62
#, fuzzy
msgid "Install the Envato Market plugin"
msgstr "Installa i Plugin Richiesti"

#: ../udesign-updates-options.php:71
#, php-format
msgid ""
"Assuming that you have %s the Envato Market plugin and there is a new "
"release of the theme, then you may update the theme under %s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:72
msgid "setup"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:73
#, fuzzy
msgid "Go to the Updates page"
msgstr "Impostazioni generali:"

#: ../udesign-updates-options.php:73
msgid "Dashboard &rarr; Updates"
msgstr "Aggiornamenti &rarr; Dashboard"

#: ../udesign-updates-options.php:75
msgid ""
"Please note: If you've setup the Envato Market plugin with the required API "
"Token and still no U-Design update is showing under \"Dashboard &rarr; "
"Updates\", this may be due to caching. Try logging out of your site and then "
"logging back in."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:84
msgid "ALTERNATIVE UPDATE METHODS"
msgstr "METODI DI AGGIORNAMENTI ALTERNATIVI"

#: ../udesign-updates-options.php:86
msgid "Manual update:"
msgstr "Aggiornamento manuale:"

#: ../udesign-updates-options.php:87
msgid "Please note:"
msgstr "Attenzione:"

#: ../udesign-updates-options.php:87
#, php-format
msgid ""
"It's always a great idea to make a backup of the theme's folder %s, or "
"better yet, a full backup of your site including the database before "
"proceeding with an update."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:89
#, php-format
msgid ""
"First you need to download the latest version of the %1$sU-Design Theme%2$s, "
"for that log into your %3$s account used to purchase the theme and from your "
"%4$sDownloads%5$s section grab the theme's latest zip."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:93
msgid ""
"Here's a couple of methods we usually recommend for updating the theme "
"manually:"
msgstr ""
"Ecco un paio di metodi che di solito consigliamo per aggiornare il tema "
"manualmente:"

#: ../udesign-updates-options.php:95
msgid "Method 1:"
msgstr "Metodo 1:"

#: ../udesign-updates-options.php:95
msgid ""
"You may simply drag-and-drop using your favorite FTP client the latest "
"version of the theme (unzipped \"u-design\" folder) over the existing ones "
"in your web server. This will overwrite the current theme files with the new "
"ones. That way if you have uploaded any additional files to the theme's "
"folder, they will not be deleted."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:96
msgid "Method 2:"
msgstr "Metodo 2:"

#: ../udesign-updates-options.php:96
#, php-format
msgid ""
"Go to %s section, activate another theme temporarily which will de-activate "
"the \"U-Design\" theme automatically. At this point go ahead and delete the "
"\"U-Design\" theme (don't worry, you will not lose any of your themes' "
"options since those are saved in the database). Then upload, install and "
"activate the latest version of the \"U-Design\" theme as if doing it for the "
"first time."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:97
msgid "Appearance &rarr; Themes"
msgstr "Aspetto &rarr; Temi"

#: ../udesign-updates-options.php:99
#, php-format
msgid ""
"If you have any caching plugins active or server side caching or %s don't "
"forget to clear the cache."
msgstr ""
"Se avete un plugin per il caching o un sistema caching lato server o %s non "
"dimenticare di cancellare la cache."

#: ../udesign-updates-options.php:100
msgid "What is CDN?"
msgstr "Che cosa è CDN?"

#: ../udesign-updates-options.php:101
#, php-format
msgid ""
"Now, %1$sif you have modified any core theme files in the past%2$s (those "
"could be CSS, PHP, JS or ther files) but you haven't been keeping track of "
"your changes then you can use some 'diff' tools to locate exactly what was "
"modified and thus be able to re-apply those changes after the update. For "
"your reference, it's always better to use a \"child\" theme for "
"customizations that way your changes will be safe with future updates of the "
"\"parent\" theme, we offer a \"child\" theme for U-Design %3$sHERE%4$s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:104
msgid ""
"For a full list of affected files in the latest release please refer to the "
"theme's \"Changelog\"."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:105
#, php-format
msgid ""
"Should you have any questions regarding theme updates feel free to post in "
"the %1$ssupport forum%2$s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:106
msgid "How do I update the theme!"
msgstr "Come posso aggiornare il tema!"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:37
#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:98
#, fuzzy
msgid "U-Design Theme Updates"
msgstr "Opzioni Aggiornamenti Tema U-Design"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:38
#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:71
#, fuzzy
msgid "1 Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:38
msgid "U-Design <span class=\"update-plugins\">"
msgstr ""

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:100
#, fuzzy
msgid "There is a new version of the U-Design theme available."
msgstr "Qui ci sono le impostazioni memorizzate per il tema U-Design:"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:100
#, php-format
msgid "You have version %s installed. Update to version %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:106
#, php-format
msgid "For update options please refer to %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:107
msgid ""
"To find out what's new in the latest release please refer to the section "
"below."
msgstr ""

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:111
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:340
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:158
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installa i Plugin Richiesti"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:341
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:77
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installa Plugin"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:343
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:161
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installazione Plugin: %s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:345
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Installazione Plugin: %s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:346
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:162
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Qualcosa è andato storto con il plugin API."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:398
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:223
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Return to Required Plugins Installer"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:399
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:922
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2628
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3675
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Ritorna alla Dashboard"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3254
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:224
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin attivato con successo."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:401
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:225
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:403
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:226
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No Nessuna azione intrapresa. Il plugin %1$s era già attivo."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:405
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:227
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin non attivato. È necessaria una versione superiore di %s per questo "
"tema. Si prega di aggiornare il plugin."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:407
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tutti i plugin installati e attivati con successo. %1$s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:408
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Elimina questo avviso"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:409
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:410
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:229
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Si prega di contattare l'amministratore di questo sito per aiuto."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:613
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Questo plugin ha bisogno di essere aggiornato per essere compatibile con il "
"tema."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:614
msgid "Update Required"
msgstr "Aggiornamento Richiesto"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1029
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1029
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1032
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Si prega di contattare il fornitore del plug-in e chiedere loro di fornire "
"il plug-in secondo le linee guida WordPress."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1032
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Il pacchetto di plug-in remote è costituito da più di un file, ma i file non "
"sono contenuti in una cartella."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2077
#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2368
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1104
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2371
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2387
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Magazzino WordPress"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2390
msgid "External Source"
msgstr "Fonte esterna"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2393
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Confezionato"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2410
msgid "Not Installed"
msgstr "Non Installato"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2414
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installato ma non Attivo"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2416
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2422
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Aggiornamenti Richiesti non Disponibili"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2425
msgid "Requires Update"
msgstr "Richiede Aggiornamenti"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2428
msgid "Update recommended"
msgstr "Aggiornamento consigliato"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2585
msgid "Installed version:"
msgstr "Versione installata:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2593
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versione minima richiesta:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2605
msgid "Available version:"
msgstr "Versione disponibile:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2628
#, fuzzy
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""
"Nessun plugin da installare o attivare. <a href=\"%1$s\">Ritorna alla "
"Dashboard</a>"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2642
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2643
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2644
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2648
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2649
msgid "Status"
msgstr "Barra di stato"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2698
#, fuzzy, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installa"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2703
#, fuzzy, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aggiorna"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2709
#, fuzzy, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Attivare"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2779
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Messaggio di aggiornamento da parte dell'autore del plugin:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2812
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:45
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:46
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:47
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2821
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:49
msgid "Activate"
msgstr "Attivare"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2852
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin selezionato per essere installato. Nessuna azione intrapresa."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2854
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Non sono stati selezionati plugin per essere aggiornati. Nessuna azione "
"intrapresa."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2895
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nessun plugin disponibile per essere installato in questo momento."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2897
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""
"Non ci sono plugin disponibili per essere aggiornati in questo momento."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3003
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin selezionato per essere attivato. Nessuna azione intrapresa."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3029
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nessun plugin disponibile per essere attivato in questo momento."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3253
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Attivazione plugin non riuscita."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3593
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin aggiornamento %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3596
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: <strong>%2$s</"
"strong>."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3598
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installazione di %1$s non è riuscita."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3602
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione e attivazione è avviato. Questo processo può "
"richiedere un po' di tempo su alcuni host, quindi per favore, siate pazienti."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3604
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s installato e attivato con successo."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3605
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3607
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione e Attivazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3610
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione è stato avviato. Questo processo può richiedere "
"un po' di tempo su alcuni host, quindi per favore, siate pazienti."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3612
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s installato con successo."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3613
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3615
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:159
msgid "Related Plugins"
msgstr "Plugin Correlati"

#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:228
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Tutti i plugin installati e attivati con successo. %s"

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:39
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:78
#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:24
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:23
#, php-format
msgid "By %1$s on %2$s "
msgstr "Da %1$s on %2$s "

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:41
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:80
#, php-format
msgid "%1$s On %2$s "
msgstr "%1$s In %2$s "

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:46
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:85
#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:29
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:28
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:49
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:88
#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:32
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:31
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:60
msgid "Title Position"
msgstr "Posizione del Titolo"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:61
msgid "Overwrite the global title position (applies to this page only)"
msgstr ""
"Sovrascrivere la posizione del titolo globale (si applica solo a questa "
"pagina)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:67
msgid "Use the default position"
msgstr "Utilizzare la posizione iniziale"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:68
msgid "Title Position 1 (before the main content)"
msgstr "Posizione Titolo 1 (prima del contenuto principale)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:69
msgid "Title Position 2 (inside the main content)"
msgstr "Posizione Titolo 2 (all'interno del contenuto principale)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:70
msgid "Remove Title (SEO-friendly)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:83
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:614
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titolo:"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:85
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Opzioni layout della pagina"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:86
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Immagine della testata"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:87
#, fuzzy
msgid "Sliders"
msgstr "6. Nessuna Slider"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:107
#, php-format
msgid ""
"Disable Breadcrumbs - %1$sThis option will disable/hide the breadcrumbs on "
"this page only%2$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:108
#, php-format
msgid ""
"Move Breadcrumbs to title area - %1$sThis only applies for \"Title Position "
"1\" %2$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:134
msgid "Page Layout Options"
msgstr "Opzioni layout della pagina"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:135
msgid "Select the sections above you would like to remove from this page"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:148
#, php-format
msgid ""
"No Header - %1$s Remove all top area items (main menu, logo, secondary menu "
"bar, etc.)%2$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:149
#, php-format
msgid "No Container - %1$s Remove main content's inner wrapping divs%2$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:150
msgid "No Bottom area"
msgstr "Nessuna Area in basso"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:151
msgid "No Footer"
msgstr "Nessun Footer"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:162
#, fuzzy
msgid "Enable this option to override the global page/sidebar width."
msgstr "Se attivata, questa opzione avrà la priorità sugli stili CSS di base."

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:227
msgid "Maximum Width (Fluid Layout)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:228
msgid ""
"Set the page width to the maximum possible browser or device width. (Fluid "
"Layout)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:231
#, php-format
msgid "%1$sMaximum Width (Fluid page):%2$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:239
msgid "Set the width (px)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:246
#, php-format
msgid "%1$sCustom Page Width:%2$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:269
msgid "Set the width (%) (default is: 33)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:276
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$sSidebar Width:%2$s"
msgstr "Larghezza Globale Barra Laterale"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:301
msgid "Header Image"
msgstr "Immagine della testata"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:302
#, fuzzy
msgid "Upload an image."
msgstr "Carica Logo"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:308
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi Immagine"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:368
msgid "Top Area Over Header Image"
msgstr "Top Area Sopre l'immagine Testata"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:369
msgid "Position the top area over the header image"
msgstr "Posizione dell'area dell'immagine sopra la testata"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:372
#, php-format
msgid "%1$sTop Area Over Header Image:%2$s"
msgstr "%1$sTop Area Sopre l'immagine Testata:%2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:378
msgid "Top Area Background Color"
msgstr "Sfondo dell'area superiore"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:379
msgid "Pick a color for the top area background which will go over the image, "
msgstr "Scelegere un colore per l'area superiore che andrà oltre l'immagine"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:400
#, fuzzy
msgid "Choose a Slider"
msgstr "Scegli una slider:"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:401
#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the available sliders to be displayed near the top of this page"
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione del riquadro di ricerca nell'area superiore della "
"pagina."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:453
#, fuzzy
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and try again!"
msgstr "Qualcosa è andato storto con il plugin API."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:599
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:604
#, fuzzy
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Immetti un nome"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:713
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:720
msgid "Child"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:726
msgid "License"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:734
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:742
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1982
msgid "Content"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:748
msgid "Ready"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:853
msgid "The welcome step has been displayed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:947
#, fuzzy
msgid "The license activation step has been displayed"
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1017
#, fuzzy
msgid "The child theme installation step has been displayed"
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1105
#, fuzzy
msgid "req"
msgstr "rosso"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1145
#, fuzzy
msgid "The plugin installation step has been displayed"
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1191
#, fuzzy
msgid "Select Demo"
msgstr "Seleziona Menu"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1229
msgid "The content import step has been displayed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1309
msgid "The final step has been displayed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1386
msgid "The existing child theme was activated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1403
msgid "The newly generated child theme was activated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1424
msgid ""
"Yikes! The theme activation failed. Please try again or contact support."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1433
msgid "Please add your license key before attempting to activate one."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1446
#, fuzzy
msgid "The license activation was performed with the following results"
msgstr "La dimensione può essere specificata nel modo seguente:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1492
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1533
msgid "An error occurred, please try again."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1505
#, php-format
msgid "Your license key expired on %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1511
msgid "Your license key has been disabled."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1515
msgid ""
"This appears to be an invalid license key. Please try again or contact "
"support."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1520
msgid "Your license is not active for this URL."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1525
#, php-format
msgid "This appears to be an invalid license key for %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1529
msgid "Your license key has reached its activation limit."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1623
msgid "The child theme functions.php content was generated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1654
msgid "The child theme style.css content was generated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1688
msgid ""
"The child theme screenshot was copied to the child theme, with the following "
"result"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1690
msgid "The child theme screenshot was not generated, because of these results"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1719
#, fuzzy
msgid "Activating"
msgstr "Attivare"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1735
#, fuzzy
msgid "Updating"
msgstr "Aggiorna"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1751
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1767
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1985
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1998
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2011
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2024
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2037
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2050
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2093
#, fuzzy
msgid "Installing"
msgstr "Installa"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1759
msgid "A plugin with the following data will be processed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1771
msgid "A plugin with the following data was processed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1780
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1986
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1999
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2012
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2025
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2038
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2051
msgid "Success"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1803
msgid ""
"The content importer AJAX call failed to start, because of incorrect data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1808
msgid "Invalid content!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1819
msgid "The content import AJAX call will be executed with this import data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1861
msgid "The content import AJAX call failed with this passed data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1872
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1886
msgid ""
"The content importer AJAX call for retrieving total content import items "
"failed to start, because of incorrect data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1891
msgid "Invalid data!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1983
msgid "Demo content data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1984
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1997
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2010
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2023
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2036
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2049
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Ascendente"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1995
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1996
msgid "Sample widgets data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2009
#, fuzzy
msgid "Sample Revolution sliders data."
msgstr "6. Revolution lider"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2021
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2022
msgid "Sample theme options data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2034
#, fuzzy
msgid "Redux Options"
msgstr "Opzioni Menu"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2035
msgid "Redux framework options."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2047
msgid "After import setup"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2048
msgid "After import setup."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2077
msgid "The revolution slider import was executed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2114
msgid "The home page was set"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2124
msgid "The blog page was set"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2139
msgid "The Hello world post status was set to draft"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2163
msgid ""
"This predefined demo import does not have the name parameter: "
"import_file_name"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:34
msgid "Import Demo Wizard"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:37
#, php-format
msgid "%1$s%2$s Themes &lsaquo; Theme Setup: %3$s%4$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:38
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Ritorna alla Dashboard"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:41
msgid "Skip"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:42
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:43
msgid "Start"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:44
#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:180
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:48
msgid "Import"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:50
msgid "Later"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Attivare"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is Activated"
msgstr "Attivare"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:57
msgid "Enter your license key to enable remote updates and theme support."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:58
msgid "License key"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:59
msgid "The theme is already registered, so you can go to the next step!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:60
msgid "Your theme is activated! Remote updates and theme support are enabled."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:61
msgid "Need help?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:64
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:65
msgid "Hi. Welcome back"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:66
msgid ""
"This wizard will set up your theme, install plugins, and import content. It "
"is optional & should take only a few minutes."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:67
msgid ""
"You may have already run this theme setup wizard. If you would like to "
"proceed anyway, click on the \"Start\" button below."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:69
msgid "Install Child Theme"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:70
msgid "You're good to go!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:71
msgid ""
"Let's build & activate a child theme so you may easily make theme changes."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:72
msgid ""
"Your child theme has already been installed and is now activated, if it "
"wasn't already."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:73
msgid "Learn about child themes"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:74
msgid ""
"Awesome. Your child theme has already been installed and is now activated."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:75
msgid "Awesome. Your child theme has been created and is now activated."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:78
msgid "You're up to speed!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:79
msgid ""
"Let's install some essential WordPress plugins to get your site up to speed."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:80
msgid ""
"The required WordPress plugins are all installed and up to date. Press \"Next"
"\" to continue the setup wizard."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:81
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:85
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:83
#, fuzzy
msgid "Import Content"
msgstr "Importare i font:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:84
msgid ""
"Let's import content to your website, to help you get familiar with the "
"theme."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:87
msgid "All done. Have fun!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:90
#, php-format
msgid "Your theme has been all set up. Enjoy your new theme by %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:91
msgid "Extras"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:92
msgid "View your website"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:93
msgid "Explore WordPress"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:94
#, fuzzy
msgid "Get Theme Support"
msgstr "Forum di supporto"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:95
msgid "Start Customizing"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:80
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Business Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:89
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"UStore Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:98
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Healthcoach Demo\"! Would "
"you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:107
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Photography Demo\"! Would "
"you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:117
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Shop (TeaTime) Demo\"! Would "
"you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:126
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Music Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:135
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Wedding Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:144
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"UBuild Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:153
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"UFit Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:162
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Yoga Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:171
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Yoga Demo with Elementor\"! "
"Would you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:180
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"USpa Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:190
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Main Demo 2017\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:974
#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1104
#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-downloader.php:66
msgid "Missing URL for downloading a file!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:992
#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1123
#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-downloader.php:84
#, php-format
msgid ""
"An error occurred while fetching file from: %1$s%2$s%3$s!%4$sReason: %5$s - "
"%6$s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1390
msgid "Welcome to U-Design"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1391
#, fuzzy
msgid "Would you like some help setting up your site with the U-Design theme?"
msgstr "Qui ci sono le impostazioni memorizzate per il tema U-Design:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1393
msgid "Start Setup Wizard"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1520
msgid "Content Items (Posts, Pages, Custom Post Types, Revisions)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1521
#, fuzzy
msgid "Excerpts"
msgstr "Mostra estratto"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1522
msgid "Attachments"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1523
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Link:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1524
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr "Personalizzazione dei colori"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:30
#, fuzzy
msgid "The customizer import has finished successfully"
msgstr "Impostazioni importate correttamente."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:57
#, php-format
msgid "Error: The customizer import file is missing! File path: %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:70
msgid ""
"Error: The customizer import file does not have any content in it. Please "
"make sure to use the correct customizer import file."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:80
msgid ""
"Error: The customizer import file is not in a correct format. Please make "
"sure to use the correct customizer import file."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:86
msgid ""
"Error: The customizer import file is not suitable for current theme. You can "
"only import customizer settings for the same theme or a child theme."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-downloader.php:49
msgid "The file was not able to save to disk, while trying to download it"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-redux-importer.php:32
msgid "The Redux Framework data was imported"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:72
#, fuzzy
msgid "Error: Widget import file could not be found."
msgstr "Errore uDesign: %s il file non è stato trovato."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:83
msgid "Error: Widget import file does not have any content in it."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:105
msgid ""
"Error: Widget import data could not be read. Please try a different file."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:144
msgid "Sidebar does not exist in theme (moving widget to Inactive)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:165
msgid "Site does not support widget"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:198
msgid "Widget already exists"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:256
msgid "Imported"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:260
msgid "Imported to Inactive"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:266
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Titolo:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:328
msgid "No results for widget import!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:55
msgid ""
"The XMLReader class is missing! Please install the XMLReader PHP extension "
"on your server"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:68
msgid "Could not open the XML file for parsing!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:248
msgid "Content import start error: "
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:280
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:173
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:291
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:364
#, php-format
msgid ""
"This WXR file (version %s) is newer than the importer (version %s) and may "
"not be supported. Please consider updating."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:504
msgid "New AJAX call!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:135
msgid "Could not open the file for parsing"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:514
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:577
msgid "Invalid author mapping"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:678
msgid "Cannot import auto-draft posts"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:770
#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\": Invalid post type %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:780
#, php-format
msgid "%s \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:858
#, php-format
msgid "Skipping attachment \"%s\", fetching attachments disabled"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:872
#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:904
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1822
#, php-format
msgid "Imported \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:909
#, php-format
msgid "Post %d remapped to %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:949
#, php-format
msgid "Failed to import term: %s - %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1094
msgid "Invalid file type"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1593
#, php-format
msgid "Failed to import user \"%s\""
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1614
#, php-format
msgid "Imported user \"%s\""
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1618
#, php-format
msgid "User %d remapped to %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1783
#, php-format
msgid "Failed to import %s %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1827
#, php-format
msgid "Term %d remapped to %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1886
#, php-format
msgid "Failed to add metakey: %s, metavalue: %s to term_id: %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1895
#, php-format
msgid "Meta for term_id %d : %s => %s ; successfully added!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1947
#, php-format
msgid "Remote server returned %1$d %2$s for %3$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1969
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1975
#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2000
#, php-format
msgid "Running post-processing for post %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2013
#, php-format
msgid "Could not find the post parent for \"%s\" (post #%d)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2018
#, php-format
msgid "Post %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2032
#, php-format
msgid "Could not find the author for \"%s\" (post #%d)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2037
#, php-format
msgid "Post %d was imported with author \"%s\", but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2063
#, php-format
msgid "Post %d was marked for post-processing, but none was required."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2074
#, php-format
msgid "Could not update \"%s\" (post #%d) with mapped data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2119
#, php-format
msgid "Could not find the menu object for \"%s\" (post #%d)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2124
#, php-format
msgid ""
"Post %d was imported with object \"%d\" of type \"%s\", but could not be "
"found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2146
#, php-format
msgid "Could not find the comment parent for comment #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2150
#, php-format
msgid "Comment %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2164
#, php-format
msgid "Could not find the author for comment #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2168
#, php-format
msgid "Comment %d was imported with author %d, but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2185
#, php-format
msgid "Could not update comment #%d with mapped data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2216
#, php-format
msgid "Faulty term_id provided in terms-to-be-remapped array %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2226
#, php-format
msgid "No taxonomy provided in terms-to-be-remapped array for term #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2236
#, php-format
msgid "No parent_slug identified in remapping-array for term: %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2244
#, php-format
msgid "The term(%d)\"s parent_slug (%s) is not found in the remapping-array."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2258
#, php-format
msgid "No data returned by get_term_by for term_id #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2277
#, php-format
msgid "Could not update \"%s\" (term #%d) with mapped data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2287
#, php-format
msgid "Term %d was successfully updated with parent %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2322
msgid "Starting remapping of featured images"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2331
#, php-format
msgid "Remapping featured image ID %d to new ID %d for post ID %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:51
msgid "Content Block"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:54
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:325
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:609
#, fuzzy
msgid "U-Design theme element"
msgstr "Risorse di aiuto per il tema U-Design:"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:60
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:331
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Dimensioni testo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:62
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:333
msgid ""
"<p>I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.</p>"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:66
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Immagini di Sfondo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:70
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:419
msgid "Select image from media library."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:72
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:87
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:101
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:123
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:144
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:157
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:166
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:177
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Opacità sfondo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:76
#, fuzzy
msgid "Fixed Background"
msgstr "Sfondo del testo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:78
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:150
msgid ""
"Sets whether the background image is fixed or scrolls with the rest of the "
"page"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:79
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:151
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:174
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:679
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:686
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:702
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:710
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:721
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:732
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:91
#, fuzzy
msgid "Background Position"
msgstr "Colore di fondo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:99
#, php-format
msgid ""
"Select the background image position property. For more info on the CSS "
"\"background-position\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:105
#, fuzzy
msgid "Background Repeat"
msgstr "Opacità sfondo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:108
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "Nessuna Ripetizione"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:109
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Nessuna Ripetizione"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:110
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:111
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:112
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:133
msgid "initial"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:113
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:134
msgid "inherit"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:121
#, php-format
msgid ""
"Select the background image repeat property. For more info on the CSS "
"\"background-repeat\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:127
#, fuzzy
msgid "Background Size"
msgstr "Immagini di Sfondo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:130
msgid "auto"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:131
msgid "cover"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:132
msgid "contain"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:142
#, fuzzy
msgid "Select the background image size."
msgstr "Immagine di sfondo della pagina"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:148
msgid "Parallax Scroll"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:165
#, fuzzy
msgid "Choose background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:171
#, fuzzy
msgid "Background Stretch"
msgstr "Colore di fondo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:173
msgid ""
"Extend the background to maximum width (the width of the browser window)."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:185
#, fuzzy
msgid "Choose text color."
msgstr "Colore testo slider."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:191
msgid "Content padding"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:195
#, php-format
msgid ""
"Use the above textfield to specify the content padding. For more info on the "
"CSS \"padding\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:200
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:544
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:769
#, fuzzy
msgid "Custom Class"
msgstr "Personalizzazione dei colori"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:204
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:548
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:773
msgid ""
"Use this option to pass a unique CSS class which you may use to style this "
"particular instance of the content block in the front end with custom CSS."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:270
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:280
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:411
#, fuzzy
msgid "Author Image"
msgstr "Autore:"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:322
msgid "Quote"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:337
#, fuzzy
msgid "Quote Type"
msgstr "Tipo di animazione"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:340
msgid "Blockquote"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:341
msgid "Pullquote"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:342
#, fuzzy
msgid "Quote with Author"
msgstr "Contatta l'autore"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:346
msgid "Select the quote type."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:350
msgid "Quote Symbol"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:353
msgid "Symbol 1"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:354
msgid "Symbol 2"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:362
msgid "Select the quote symbol."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:366
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Stili Personalizzati"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:378
msgid "Select the quote symbol style."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:382
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento dell'immagine"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:394
msgid "Select the pullquote alignment."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:399
#, fuzzy
msgid "Quote Title"
msgstr "Titolo Pagina"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:407
msgid ""
"Enter quote title (optional). It will be positioned above the quote text."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:424
#, fuzzy
msgid "Image Location"
msgstr "Link Immagine:"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:427
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "A sinistra"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:428
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fondo 1"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:440
#, fuzzy
msgid "Image Shape"
msgstr "Cornice immagine"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:443
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:444
msgid "Round"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:457
#, fuzzy
msgid "Image Border Color"
msgstr "Colore del caricatore"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:494
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Mostra Nome dell'autore"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:502
msgid "Enter author name (optional)."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:507
#, fuzzy
msgid "Author Name Color"
msgstr "Mostra Nome dell'autore"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:519
#, fuzzy
msgid "Author Title"
msgstr "Autore:"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:527
msgid "Enter author title (optional)."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:532
#, fuzzy
msgid "Author Title Color"
msgstr "Colore del titolo"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:566
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi articoli"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:573
msgid "Read more"
msgstr "Continua"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:606
#, fuzzy
msgid "Recent Posts"
msgstr "U-Design: Articoli Recenti"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:616
#, fuzzy
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "dall'alto."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:622
#, fuzzy
msgid "Enter categories"
msgstr "Categorie"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:646
msgid ""
"Use the above field to select categoy or multiple categories to pull posts "
"from. If left blank all categories will be considered."
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:650
#, fuzzy
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:654
#, fuzzy
msgid "at most 15"
msgstr "(al massimo 15)"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:659
#, fuzzy
msgid "Number of posts to skip"
msgstr "Numero di articoli da saltare:"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:663
#, fuzzy
msgid "offset from latest"
msgstr "(differenza dal più recente)"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:668
#, fuzzy
msgid "Number of words to show"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:672
#, fuzzy
msgid ""
"If lesser value, \"Excerpt Length\" defined in the theme's Blog Section page "
"can overwrite this."
msgstr ""
"(Può anche essere limitato dalla \"Lunghezza dell'estratto\" definibile "
"nella pagina opzioni del tema"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:677
msgid "Show date & author info"
msgstr "Mostra la data e le info sull'autore"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:684
#, fuzzy
msgid "Show \"more\" link"
msgstr "Mostra link \"Leggi altro\""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:692
#, fuzzy
msgid "\"more\" link text"
msgstr "Mostra link \"Leggi altro\""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:700
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra thumbnails"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:708
msgid "Remove thumbnail frame"
msgstr "Rimuovi riquadro thumbnail"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:719
msgid "Show thumbnail frame shadow"
msgstr "Mostra riquadro dell'immagine con l'ombra."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:730
msgid "Use default image (when no image found)"
msgstr "Usa immagine predefinita (Quando non è presente nessuna immagine)"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:742
#, fuzzy
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Pubblica miniatura immagine"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:750
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:756
#, fuzzy
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Pubblica miniatura immagine"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:764
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:140
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"

#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:144
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:148
msgid "404 - Page not Found"
msgstr "404 - Pagina non trovata"

#: ../inc/frontend/portfolio-item-thumbnail.php:76
#, fuzzy
msgid "Preview item is not available!"
msgstr "L'anteprima dell'oggetto non è disponibile!"

#: ../inc/frontend/portfolio-item-thumbnail.php:93
#, fuzzy
msgid "Preview image not available!"
msgstr "L'anteprima dell'immagine non &egrave; disponibile!"

#: ../inc/frontend/portfolio-item-thumbnail.php:100
msgid "Default Image"
msgstr "Immagine Predefinita"

#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:47
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:51
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:52
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:48
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:50
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:53
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:17
msgid "uDesign: Select an Icon Font"
msgstr "uDesign: Selezionare un carattere per l'icona"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:33
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Aggiungi Riga"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:64
msgid "Choose an Icon Font:"
msgstr "Scegli un carattere per l'icona:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:67
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "uDesign: Selezionare un carattere per l'icona"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:70
msgid "Font Awesome Icons:"
msgstr "Carattere Awesome per Icone:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:77
msgid "Fontello Icons:"
msgstr "Icone Fontello:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:90
#, php-format
msgid "Total Icons: %1$s  (Font Awesome) + %2$s  (Fontello)"
msgstr "Icone Totali: %1$s  (Carattere Awesome) + %2$s  (Fontello)"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:106
msgid "Icon Font Color:"
msgstr "Colore carattere icona:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:110
msgid "Inherit default color or:"
msgstr "Eredita colore predefinito o:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:118
msgid "Icon Font Size:"
msgstr "Dimensione carattere icona:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:121
msgid ""
"\"1 em\" is the default (inherit) text size, hence it will not be included "
"in the code/shortcode."
msgstr ""
"\"1 em\" è la dimensione del testo predefinito (ereditato), quindi non sarà "
"incluso nel codice/shortcode."

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:125
msgid "Other Options:"
msgstr "Altre Opzioni:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:127
msgid "Animated Spin:"
msgstr "Rotazione Animata:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:130
msgid "Add animated spin"
msgstr "Aggiungere rotazione animata"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:134
msgid "Wrap In Circle:"
msgstr "Avvolgere in cerchio:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:137
msgid "Wrap in a circle"
msgstr "Avvolgi in un cerchio"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:147
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra Anteprima:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:166
msgid "HTML Version:"
msgstr "Versione HTML:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:169
msgid ""
"Insert as HTML (shortcode version is used by default, see the preview above "
"for details)"
msgstr ""
"Inserisci come HTML (è utilizzato di default la versione shortcode, per i "
"dettagli vedere l'anteprima sopra)"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:179
msgid "Insert Icon"
msgstr "Inserisci Icona"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:18
#, fuzzy
msgid ""
" is proudly powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.classicpress."
"net/\"><strong>ClassicPress</strong></a>"
msgstr ""
" utilizza <a href=\"http://wordpress.org/\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:20
#, fuzzy
msgid ""
" is proudly powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://wordpress.org/"
"\"><strong>WordPress</strong></a>"
msgstr ""
" utilizza <a href=\"http://wordpress.org/\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:25
#, php-format
msgid " | Designed with %1$sU-Design Theme%2$s"
msgstr " | Creato con %1$sU-Design Theme%2$s"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:30
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Articoli (RSS)"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:36
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Commenti (RSS)"

#: ../template-parts/page/content-page-portfolio.php:28
#: ../template-parts/page/content-page.php:25
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this page &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Leggi il resto di questa pagina &raquo;</p>"

#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:26
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:25
#, php-format
msgid "On %1$s "
msgstr "il %1$s "

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"

#~ msgid "ThemeForest %1$susername%2$s:"
#~ msgstr "ThemeForest %1$susername%2$s:"

#~ msgid "(case-sensitive)"
#~ msgstr "(case-sensitive)"

#~ msgid "Google Analytics"
#~ msgstr "Google Analytics"

#~ msgid ""
#~ "Paste your Google Analytics or other tracking code here. It will be "
#~ "inserted just before the closing &lt;/head&gt; tag."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla qui il tuo codice Google Analytics o altro codice di "
#~ "tracciamento. Verrà inserito prima del tag body di chiusura in ogni pagina"

#~ msgid "Read more..."
#~ msgstr "Continua..."

#~ msgid "Top of Page"
#~ msgstr "Inizio della pagina"

#~ msgid "Upload an image or enter a URL"
#~ msgstr "Carica una immagine o inserisci un URL"

#~ msgid "A list or dropdown of a single category's descendants."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista o un menu a discesa dei discendenti di una singola categoria."

#~ msgid "U-Design: Custom Category"
#~ msgstr "U-Design: Categoria personalizzata"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"

#~ msgid "Category to be displayed:"
#~ msgstr "Categoria da visualizzare: "

#~ msgid "Show as dropdown"
#~ msgstr "Mostra come menu a discesa"

#~ msgid "Show post counts"
#~ msgstr "Mostra il conteggio dei commenti"

#~ msgid "Show hierarchy"
#~ msgstr "Mostra gerarchia"

#~ msgid "A Google Map widget."
#~ msgstr "Un widget per mappe Google."

#~ msgid "U-Design: Google Map"
#~ msgstr "U-Design: Mappa di Google"

#~ msgid "Google Map"
#~ msgstr "Mappa di Google"

#~ msgid "Google Map Code:"
#~ msgstr "Codice per mappa di Google:"

#~ msgid "The most recent posts with teaser text"
#~ msgstr "Gli articoli più recenti con un breve estratto del testo"

#~ msgid "U-Design: Recent Posts"
#~ msgstr "U-Design: Articoli Recenti"

#~ msgid "%1$s by %2$s "
#~ msgstr "%1$s di %2$s "

#~ msgid "Pick a specific category:"
#~ msgstr "Seleziona una categoria:"

#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#~ msgid "(at most 15)"
#~ msgstr "(al massimo 15)"

#~ msgid "Number of posts to skip:"
#~ msgstr "Numero di articoli da saltare:"

#~ msgid "(offset from latest)"
#~ msgstr "(differenza dal più recente)"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit the number of words to show for each post:"
#~ msgstr "Limita il numero di parole da visualizzare in ogni articolo:"

#~ msgid ""
#~ "(Could also be limited by \"Excerpt Length\" defined in the theme's "
#~ "options page)"
#~ msgstr ""
#~ "(Può anche essere limitato dalla \"Lunghezza dell'estratto\" definibile "
#~ "nella pagina opzioni del tema"

#~ msgid "Show \"more\" link."
#~ msgstr "Mostra link \"Leggi altro\""

#~ msgid "The text:"
#~ msgstr "Il Testo:"

#~ msgid "Thumbnail Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioni miniatura immagine:"

#~ msgid "(Width X Height) in pixels"
#~ msgstr "(larghezza x altezza) in pixel"

#~ msgid "A user login form."
#~ msgstr "Un modulo di connessione utente."

#~ msgid "U-Design: Login Form"
#~ msgstr "U-Design: Modulo di connessione"

#~ msgid "You are logged in as"
#~ msgstr "Sei connesso come "

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Disconnessione"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connessione"

#~ msgid "Remember me"
#~ msgstr "Ricordati di me"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrati"

#~ msgid "Recover password"
#~ msgstr "Recupera password"

#~ msgid "Login Form"
#~ msgstr "Modulo di connessione"

#, fuzzy
#~ msgid "Display subpages of the present page."
#~ msgstr "Mostra sottopagine solo se &egrave; presente una pagina"

#~ msgid "U-Design: Subpages"
#~ msgstr "U-Design: Sotto pagine"

#~ msgid ""
#~ "Leave the Title field blank if you would like to display the parent page "
#~ "Title instead."
#~ msgstr ""
#~ "Non riempire il campo Titolo se vuoi che venga mostrato al suo posto il "
#~ "titolo della pagina collegata."

#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Ordina per:"

#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Titolo Pagina"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Ordine delle pagine"

#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "ID Pagina:"

#~ msgid "Exclude:"
#~ msgstr "Escludere:"

#~ msgid "Page IDs, separated by commas."
#~ msgstr "ID pagine, separati da virgole."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "La vostra opinione"

#~ msgid "Main Menu Auto Arrows"
#~ msgstr "Frecce automatiche nel menu superiore"

#~ msgid ""
#~ "Show the top navigation menu's auto arrows. Those are the arrows "
#~ "indicating a submenu. "
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le frecce automatiche nel menu superiore di navigazione. Queste "
#~ "frecce indicano la presenza di un sottomenu."

#~ msgid "Enable Maximum Width"
#~ msgstr "Abilita Larghezza Massima"

#~ msgid "Global Theme Width"
#~ msgstr "Larghezza Globale Tema"

#~ msgid "Global Sidebar Width"
#~ msgstr "Larghezza Globale Barra Laterale"

#~ msgid "Administrative Tasks:"
#~ msgstr "Funzioni amministrative:"

#~ msgid "Save the current custom colors."
#~ msgstr "Salva gli attuali colori personalizzati."

#~ msgid ""
#~ "A Color Scheme will be saved with an automatic name generated from the "
#~ "current time stamp. Once saved you will be able to choose it from the "
#~ "dropdown below and load it at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Uno schema di colore sarà salvato con un nome automatico generato "
#~ "dall'attuale orario. Una volta salvato, sarai in grado di selezionarlo "
#~ "dal menu a discesa qui in basso e caricarlo successivamente."

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgid ""
#~ "Choose a custom color scheme from the first dropdown below and then "
#~ "choose a task to perform from the second dropdown, then hit the \"Update"
#~ "\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli uno schema di colore personalizzato dal primo menu a discesa qui "
#~ "in basso e quindi scegli una funzione da effettuare con il secondo menu a "
#~ "discesa. Clicca infine  sul pulsante \"Aggiorna\""

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Color Schemes"
#~ msgstr "Selettore colori personalizzati"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Admin Task"
#~ msgstr "Scegli allineamento:"

#~ msgid "Note: The \"Default Colors\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Nota: i \"Default Colors\" non possono essere cancellati."

#, fuzzy
#~ msgid "reCAPTCHA and Security"
#~ msgstr "Chiave privata ReCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA Private Key"
#~ msgstr "Chiave privata ReCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA Language"
#~ msgstr "Lingua ReCAPTCHA"

#, fuzzy
#~ msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Per la configurazione Metabox è obbligatorio inserire un parametro ID"

#~ msgid "Click to toggle"
#~ msgstr "Clicca per attivare"

#~ msgid "Please Try Again"
#~ msgstr "Per Favore Riprova"

#~ msgid "Remove Embed"
#~ msgstr "Rimuovi Embed"

#, fuzzy
#~ msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun risultato oEmbed trovato per %s. Visualizza più informazioni su"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid %1$s method: %2$s"
#~ msgstr "Immetti un %1$s e %2$s valido"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Aggiungi Gruppo"

#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Rimuovi Gruppo"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"

#, fuzzy
#~ msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter."
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione per il termine metaboxes richiede un parametro "
#~ "'taxonomies'"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Azzera"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Seleziona colore"

#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Colore Attuale"

#~ msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
#~ msgstr "Domenica, Lunedi, Martedi, Mercoledi, Giovedi, Venerdi, Sabato"

#~ msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
#~ msgstr "Do, Lu, Ma, Me, Gi, Ve, Sa"

#~ msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
#~ msgstr "Dom, Lun, Mar, Mer, Gio, Ven, Sab"

#~ msgid ""
#~ "January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
#~ "October, November, December"
#~ msgstr ""
#~ "Gennaio, Febbraio, Marzo, Aprile, Maggio, Giugno, Luglio, Agosto, "
#~ "Settembre, Ottobre, Novembre, Dicembre"

#~ msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
#~ msgstr "Gen, Feb, Mar, Apr, Mag, Giu, Lug, Ago, Set, Ott, Nov, Dic"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Precedente"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Oggi"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fatto"

#~ msgid "Choose Time"
#~ msgstr "Scegli la durata:"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Durata:"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Ora"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuti"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Secondi"

#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Adesso"

#~ msgid "Use this file"
#~ msgstr "Usa questo file"

#~ msgid "Use these files"
#~ msgstr "Usa questi file"

#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica"

#~ msgid "Select / Deselect All"
#~ msgstr "Selezione / Deseleziona Tutti"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings updated."
#~ msgstr "Configurazione salvata."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Row"
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~ msgid "The id for the object."
#~ msgstr "La larghezza del campo di testo informazioni."

#~ msgid "Add or Upload File"
#~ msgstr "Aggiungi o Carica un File"

#~ msgid "Add or Upload Files"
#~ msgstr "Aggiungi o Carica File"

#~ msgid "No terms"
#~ msgstr "Nessun termine"

#~ msgid "Edit this page"
#~ msgstr "Modifica questa pagina"

#~ msgid "U-Design Theme Backup/Restore Options"
#~ msgstr "Opzioni Backup/Ripristina Tema U-Design"

#~ msgid "UPDATE WITH WORDPRESS UPDATES"
#~ msgstr "AGGIORNAMENTO CON AGGIORNAMENTI WORDPRESS"

#~ msgid ""
#~ "When a theme update is made available you will be notified and can update "
#~ "under the %s page."
#~ msgstr ""
#~ "Quando un aggiornamento al tema è disponibile riceverai una notifica e "
#~ "potrai aggiornare nella %s pagina."

#~ msgid ""
#~ "Please note: If you have successfully registered the above Username and "
#~ "API Key and no updates are showing up under the \"Dashboard &rarr; Updates"
#~ "\" page, wait a few minutes and refresh the page. It is because the API "
#~ "connection may be cached in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Nota bene: Se hai registrato con successo il nome utente e la API Key qui "
#~ "sopra e nessun aggiornamento viene mostrato sotto alla pagina \"Dashboard "
#~ "&rarr; Aggiornamenti\", attendi alcuni minuti e prova ad aggiornare la "
#~ "pagina. Può capitare perchè la connessione API potrebbe essere ancora "
#~ "memorizzata nella cache del database."

#~ msgid "ThemeForest Account Information"
#~ msgstr "Informazioni account ThemeForest"

#~ msgid "ThemeForest Username:"
#~ msgstr "Nome utente ThemeForest:"

#~ msgid "Secret ThemeForest API Key:"
#~ msgstr "API Key Segreta ThemeForest:"

#~ msgid ""
#~ "In order to be able to update the theme you need to provide your "
#~ "ThemeForest Username and API Key for the account that you purchased the "
#~ "theme from. You can obtain an API key by visiting the %s (make sure that "
#~ "you are signed in) then clicking the \"My Settings\" tab. At the bottom "
#~ "of the page you will find your account's API key and a button to "
#~ "regenerate a new one if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Per essere in grado di aggiornare il tema è necessario fornire il proprio "
#~ "nome utente di ThemeForest e la API Key del tuo account. È possibile "
#~ "ottenere una chiave API key visitando %s (assicurarsi di aver effettuato "
#~ "l'accesso). quindi fare clic sula tabella \"Le mie impostazioni\". Nella "
#~ "parte inferiore della pagina troverai le API key del tuo account e un "
#~ "pulsante per crearne di nuove, se necessario."

#~ msgid "Go to http://themeforest.net/"
#~ msgstr "Vai al sito http://themeforest.net/"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostra Dettagli"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Nascondi i Dettagli"

#~ msgid "Please enter your Envato Marketplace Username."
#~ msgstr "Per favore inserisci il tuo Nome Utente di Envato Marketplace"

#~ msgid "Please enter your Envato Marketplace API Key."
#~ msgstr "Per favore inserisci la tua API Key di Envato Marketplace."

#~ msgid "The API \"set\" is a required parameter."
#~ msgstr "La API \"set\" è un parametro obbligatorio."

#~ msgid "The Envato Marketplace \"item ID\" is a required parameter."
#~ msgstr "Envato Marketplace \"item ID\" è un parametro obbligatorio."

#~ msgid "<br />Please enter your message"
#~ msgstr "<br />Immetti il messaggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Contact Information Section"
#~ msgstr "Attiva campi di informazione Contatto"

#~ msgid ""
#~ "%s: Widget class not found. Make sure this widget exists and the class "
#~ "name is correct"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Classe di Widget non trovata. Sincerati che il widget esista e che il "
#~ "nome della classe sia corretto."

#, fuzzy
#~ msgid "Image Cropping"
#~ msgstr "Immagine:"

#~ msgid ""
#~ "Visual Composer has been disabled successfully. Please proceed with "
#~ "trying to update it again."
#~ msgstr ""
#~ "Visual Composer è stato disattivato con successo. Per favore tenta di "
#~ "aggiornalo ancora."

#~ msgid ""
#~ "If you experience any issues updating the Visual Composer plugin from "
#~ "this page try deactivating it first by clicking %sthis link%s and then "
#~ "try updating it again."
#~ msgstr ""
#~ "Se si verificano problemi con l'aggiornamento del plugin Visual Composer "
#~ "prova a disattivare il plugin in questa pagina facendo clic su questo "
#~ "link %sthis link%s e quindi provare ad aggiornare di nuovo."

#~ msgid "Flashmo Grid Slider"
#~ msgstr "1. Flashmo Grid"

#~ msgid "Piecemaker"
#~ msgstr "2. Piecemaker"

#~ msgid "Piecemaker 2"
#~ msgstr "3. Piecemaker 2"

#~ msgid "Flashmo Grid Slider Settings:"
#~ msgstr "Configurazione slider Flashmo Grid:"

#~ msgid "The width in pixels of the slider images (940 recommended)."
#~ msgstr ""
#~ "Larghezza in pixel delle immagini dello slider (940 pixel raccomandati)"

#~ msgid "The height in pixels of the slider images (400 recommended)."
#~ msgstr ""
#~ "L'altezza in pixel delle immagini dello slider (400 pixel raccomandati)"

#~ msgid "Auto Play"
#~ msgstr "Riproduzione automatica"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "Vero"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falso"

#~ msgid "Set the auto play option, true by default ( or false )."
#~ msgstr ""
#~ "Regola l'opzione di riproduzione automatica, che di base &egrave; "
#~ "attivata (True)."

#~ msgid "Auto Play Duration"
#~ msgstr "Durata della riproduzione automatica"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds between transitions, 2.4 seconds by default ( or any "
#~ "number of seconds )."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di secondi tra due diverse transizioni, regolati di base a 2,4 "
#~ "secondi (modificabile)."

#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Numero di righe"

#~ msgid ""
#~ "Number of rows, in which the images will be sliced, 4 rows by default "
#~ "( or any number of rows )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di righe in cui l'immagine viene ritagliata, di base 4 "
#~ "(modificabili)"

#~ msgid "Number of Columns"
#~ msgstr "Numero di colonne"

#~ msgid ""
#~ "Number of columns, in which the images will be sliced, 6 columns by "
#~ "default ( or any number of columns )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di colonne in cui l'immagine viene ritagliata, di base 6 "
#~ "(modificabile)"

#~ msgid "Tween Duration"
#~ msgstr "Durata animazione"

#~ msgid ""
#~ "Duration in seconds of the motion tween for each block in the transition."
#~ msgstr ""
#~ "Durata in secondi dell'animazione di movimento per ogni blocco della "
#~ "transizione."

#~ msgid "Tween Delay"
#~ msgstr "Ritardo animazione"

#~ msgid "Delay in seconds between each block in the transition."
#~ msgstr "Ritardo in secondi tra ogni blocco della transizione"

#~ msgid "Bar Status"
#~ msgstr "Barra di stato"

#~ msgid "Hide the Bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra"

#~ msgid "Show the Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra"

#~ msgid "Show the Bar and Photo Description"
#~ msgstr "Mostra la barra e la descrizione della foto"

#~ msgid ""
#~ "This is the area in the slider displaying additional controls and text."
#~ msgstr ""
#~ "Questa &egrave; l'area nello slider che mostra testo e controlli "
#~ "aggiuntivi."

#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flusso:"

#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"

#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotazione:"

#~ msgid ""
#~ "This textfield supports HTML and CSS. The CSS classes used are located in "
#~ "\"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo di testo supporta HTML e CSS. Le classi CSS sono reperibili "
#~ "in \"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""

#~ msgid "No JavaScript image"
#~ msgstr "Immagine per browser senza JavaScript"

#~ msgid "Paste the full path to your image:"
#~ msgstr "Incollate il percorso completo all'immagine:"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Flashmo slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "Nel caso in cui JavaScript sia disattivato, la prima immagine dello "
#~ "slider viene mostrata di base al posto dello slider Flashmo, ed è "
#~ "modificabile da qui"

#~ msgid "Piecemaker Slider Settings:"
#~ msgstr "Regolazione slider Piecemaker:"

#~ msgid "The width of the images to be loaded."
#~ msgstr "Larghezza delle immagini da caricare."

#~ msgid "The height of the images to be loaded."
#~ msgstr "Altezza delle immagini da caricare."

#~ msgid "Number of segments"
#~ msgstr "Numero di segmenti"

#~ msgid "Number of segments, in which the images will be sliced."
#~ msgstr "Numero di segmenti in cui l'immagine viene suddivisa"

#~ msgid "Tween Time"
#~ msgstr "Tempo di animazione"

#~ msgid "Number of seconds for each element to be turned."
#~ msgstr "Numero di secondi per la rotazione di ciascun elemento."

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one element starting to turn to the next element "
#~ "starting."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di secondi per l'inizio della rotazione di un elemento rispetto a "
#~ "quello successivo."

#~ msgid ""
#~ "Type of transition from Caurina&#39;s Tweener class. Find all possible "
#~ "transition types and more information about Tweener in the official "
#~ "%1$sdocumentation%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di transizione dalla classe Tweener Caurina&#39;s. Trova tutti i "
#~ "tipi possibili di transizione e informazioni aggiuntive su Tweener nella "
#~ "%1$sdocumentazione%2$s ufficiale."

#~ msgid "Z Distance"
#~ msgstr "Distanza Z"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved on z axis when being tweened. "
#~ "Negative values bring the cube closer to the camera, positive values take "
#~ "it further away. A good range is roughly between -200 and 700."
#~ msgstr ""
#~ "Fino a quale estensione i cubi devono spostarsi sull'asse Z durante "
#~ "l'animazione. Valori negativi portano il cubo più vicino alla camera di "
#~ "ripresa, valori negativi lo allontanano. Una buona gamma di valori è "
#~ "all'incirca tra -200 e 700."

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Espandi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved away from each other when tweening."
#~ msgstr ""
#~ "Fino a quale estensione i cubi devono spostarsi l'uno dall'altro durante "
#~ "l'animazione."

#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Profondità ombra"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the sides shadowed, when the elements are tweening "
#~ "and the sided move towards the background. 100 is black, 0 is no "
#~ "darkening."
#~ msgstr ""
#~ "Fino a quale estensione l'ombra deve cadere sui lati durante l'animazione "
#~ "degli elementi e quando i lati si spostano verso lo sfondo. 100 = nero, 0 "
#~ "= nessuna ombra."

#~ msgid "Autoplay"
#~ msgstr "Riproduzione automatica"

#~ msgid "Number of seconds to the next image."
#~ msgstr "Numero di secondi per l'immagine successiva."

#~ msgid "Text Distance"
#~ msgstr "Distanza del testo"

#~ msgid "Distance of the info text to the borders of its background."
#~ msgstr "Distanza del testo di informazioni dai bordi dello sfondo."

#~ msgid "Description text background"
#~ msgstr "Sfondo del testo di descrizione"

#~ msgid "Inner Color"
#~ msgstr "Colore interno"

#~ msgid "Sides color of the sliced elements"
#~ msgstr "Colore dei lati degli elementi ritagliati"

#~ msgid "Edit the info text, erase all for none:"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica il testo di informazioni, cancella il contenuto per non mostrare "
#~ "nulla:"

#~ msgid "Study the above text for slider's specific syntax"
#~ msgstr "Studia il testo qui sopra per la sintassi specifica dello slider"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "Nel caso in cui JavaScript sia disattivato, la prima immagine dello "
#~ "slider viene mostrata di base al posto dello slider Piecemaker, ed è "
#~ "modificabile da qui"

#~ msgid "Piecemaker 2 Slider Settings:"
#~ msgstr "Impostazione slider Piecemaker 2:"

#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Impostazioni generali:"

#~ msgid "The width of every image."
#~ msgstr "La larghezza di ogni immagine."

#~ msgid "The height of every image."
#~ msgstr "L'altezza di ogni immagine."

#~ msgid ""
#~ "Color of the cubes before the first image appears, also the color of the "
#~ "back sides of the cube, which become visible at some transition types."
#~ msgstr ""
#~ "Colore dei cubi prima che appaia la prima immagine e colore delle facce "
#~ "nascoste del cubo, che diventano visibili in qualche tipo di transizione."

#~ msgid "Inner Side Color"
#~ msgstr "Colore facce interne"

#~ msgid "Color of the inner sides of the cube when sliced"
#~ msgstr "Colore delle facce interne del cubo quando viene scomposto"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one transition to another, if not stopped. Set to "
#~ "0 to disable autoplay."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di secondi tra due transizioni, se non vengono interrotte. Imposta "
#~ "su 0 per disattivare la riproduzione automatica."

#~ msgid "Field of View"
#~ msgstr "Campo visivo"

#~ msgid ""
#~ "The display of the slide object moving down the z axis (1 to 179). It "
#~ "appears to change size quickly and moves a great distance. %1$sMore info"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "La visualizzazione dell'oggetto slide che si muove lungo l'asse Z (da 1 a "
#~ "179). Sembra modificare le dimensioni velocemente e si sposta di una "
#~ "grande distanza. %1$sAltre informazioni%2$s"

#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Ombre:"

#~ msgid "Side Shadow Alpha"
#~ msgstr "Opacità ombra facce laterali"

#~ msgid ""
#~ "Sides get darker when moved away from the front. This is the degree of "
#~ "darkness 0 = no change, 1 = 100%s black."
#~ msgstr ""
#~ "Le facce laterali si scuriscono mano a mano che si spostano dal lato "
#~ "frontale. Livello di oscuramento: 0 = nessun cambiamento, 1 = 100%s nero."

#~ msgid "Drop Shadow Alpha"
#~ msgstr "Opacità ombra portata"

#~ msgid "Alpha of the drop shadow 0 = no shadow, 1 = opaque."
#~ msgstr "Opacità dell'ombra portata; 0 = nessuna ombta, 1 = opaca."

#~ msgid "Drop Shadow Distance"
#~ msgstr "Distanza ombra portata"

#~ msgid "Distance of the shadow from the bottom of the image."
#~ msgstr "Distanza dell'ombra dalla base dell'immagine"

#~ msgid "Drop Shadow Scale"
#~ msgstr "Scala dell'ombra portata"

#~ msgid ""
#~ "As the shadow is blurred, it appears wider that the actual image, when "
#~ "not resized. Thus it's a good idea to make it slightly smaller. 1 would "
#~ "be no resizing at all."
#~ msgstr ""
#~ "Dato che l'ombra non ha contorni definiti, appare più larga dell'immagine "
#~ "reale, se non viene ridimensionata. Quindi è una buona idea "
#~ "rimpicciolirla leggermente. 1 = nessun ridimensionamento."

#~ msgid "Drop Shadow Blur X"
#~ msgstr "Riduzione definizione X ombra portata"

#~ msgid "Blur of the drop shadow on the x-axis."
#~ msgstr "Riduce la definizione dell'ombra portata sull'asse X"

#~ msgid "Drop Shadow Blur Y"
#~ msgstr "Riduzione definizione Y ombra portata"

#~ msgid "Blur of the drop shadow on the y-axis."
#~ msgstr "Riduce la definizione dell'ombra portata sull'asse Y"

#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"

#~ msgid "Menu Distance X"
#~ msgstr "Distanza X dei menu"

#~ msgid "Distance between two menu items (from center to center)."
#~ msgstr "Distanza tra due menu adiacenti (da un centro all'altro)."

#~ msgid "Menu Distance Y"
#~ msgstr "Distanza Y dei menu"

#~ msgid "Distance of the menu from the bottom of the image."
#~ msgstr "Distanza dei menu dalla base dell'immagine."

#~ msgid "Menu Color 1"
#~ msgstr "Colore 1 menu"

#~ msgid "Color of an inactive menu item."
#~ msgstr "Colore di un menu non attivo."

#~ msgid "Menu Color 2"
#~ msgstr "Colore 2 menu"

#~ msgid "Color of an active menu item."
#~ msgstr "Colore di un menu attivo"

#~ msgid "Menu Color 3"
#~ msgstr "Colore 3 menu"

#~ msgid ""
#~ "Color of the inner circle of an active menu item. Should equal the "
#~ "background color of the whole thing."
#~ msgstr ""
#~ "Colore del cerchio interno di un oggetto di menu attivo. Dovrebbe essere "
#~ "uguale al colore di sfondo del resto."

#~ msgid "Controls:"
#~ msgstr "Controlli:"

#~ msgid "Controls' Size"
#~ msgstr "Dimensioni dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "Size of the controls, which appear on rollover (play, stop, info, link)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni dei controlli che appaiono al passaggio del cursore "
#~ "(riproduci, stop, informazioni, link)."

#~ msgid "Controls' Distance"
#~ msgstr "Distanza dei controlli"

#~ msgid "Distance between the controls (from the borders)."
#~ msgstr "Distanza tra i controlli (dai bordi)."

#~ msgid "Control Color 1"
#~ msgstr "Colore 1 dei controlli"

#~ msgid "Background color of the controls."
#~ msgstr "Colore di fondo dei controlli."

#~ msgid "Control Color 2"
#~ msgstr "Colore 2 dei controlli"

#~ msgid "Font color of the controls."
#~ msgstr "Colore del font dei controlli."

#~ msgid "Control Alpha"
#~ msgstr "Opacità dei controlli"

#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is not over."
#~ msgstr "Opacità di un controllo, quando il mouse non si sovrappone."

#~ msgid "Control Alpha Over"
#~ msgstr "Opacità in sovrapposizione ai controlli"

#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is over."
#~ msgstr "Opacità di un controllo, quando il mouse è in sovrapposizione"

#~ msgid "Controls X"
#~ msgstr "X dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "X-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Posizione X del punto di allineamento dei controlli (misurata [0,0] "
#~ "dall'immagine)."

#~ msgid "Controls Y"
#~ msgstr "Y dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "Y-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Posizione Y del punto di allineamento dei controlli (misurata [0,0] "
#~ "dall'immagine)."

#~ msgid "Controls' Alignment"
#~ msgstr "Allineamento dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "Type of alignment from the point [controlsX, controlsY] - can be \"center"
#~ "\", \"left\" or \"right\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di allineamento dal punti controlsX, controlsY] - può essere "
#~ "\"centrato\", \"a sinistra\" o \"a destra\"."

#~ msgid "Toolstips:"
#~ msgstr "Messaggi a comparsa:"

#~ msgid "Tooltip Height"
#~ msgstr "Altezza messaggio a comparsa"

#~ msgid "Height of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Altezza della superficie del messaggio a comparsa nel menu."

#~ msgid "Tooltip Color"
#~ msgstr "Colore del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Color of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Colore della superficie del messaggio a comparsa nel menu."

#~ msgid "Tooltip Text Y"
#~ msgstr "Testo Y messaggio a comparsa"

#~ msgid "Y-distance of the tooltip text field from the top of the tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Distanza Y del campo di testo del messaggio a comparsa dalla parte "
#~ "superiore del messaggio."

#~ msgid "Tooltip Text Style"
#~ msgstr "Stile del testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid ""
#~ "The style of the tooltip text, specified in the CSS file. Default: \"P-"
#~ "Italic\""
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile del testo del messaggio a comparsa, specificato nel file CSS. "
#~ "Impostazione di base: \"P-Italic\""

#~ msgid "Tooltip Text Color"
#~ msgstr "Colore testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Color of the tooltip text."
#~ msgstr "Il colore del testo del messaggio a comparsa."

#~ msgid "Tooltip Margin Left"
#~ msgstr "Margine sinistro messaggio a comparsa"

#~ msgid "Margin of the text to the left end of the tooltip."
#~ msgstr "Margine del testo dal lato sinistro del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Tooltip Margin Right"
#~ msgstr "Margine destro messaggio a comparsa"

#~ msgid "Margin of the text to the right end of the tooltip."
#~ msgstr "Margine del testo dal lato destro del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Tooltip Text Sharpness"
#~ msgstr "Definizione testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Sharpness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Definizione del testo del messaggio a comparsa (da -400 a 400).  "
#~ "%1$sAltre informazioni%2$s"

#~ msgid "Tooltip Text Thickness"
#~ msgstr "Spessore testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Thickness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Spessore del testo del messaggio a comparsa (da -400 a 400).  %1$sAltre "
#~ "informazioni%2$s"

#~ msgid "Info Text:"
#~ msgstr "Testo Informazioni:"

#~ msgid "Info Width"
#~ msgstr "Larghezza Informazioni"

#~ msgid "Info Background"
#~ msgstr "Sfondo Informazioni"

#~ msgid "The background color of the info text field."
#~ msgstr "Il colore di fondo del campo di testo informazioni."

#~ msgid "Info Background Alpha"
#~ msgstr "Opacità sfondo informazioni"

#~ msgid ""
#~ "The alpha of the background of the info text, the image shines through, "
#~ "when smaller than 1."
#~ msgstr ""
#~ "Opacità dello sfondo del testo di informazioni. L'immagine appare in "
#~ "trasparenza per valori inferiori a 1."

#~ msgid "Info Margin"
#~ msgstr "Margine Informazioni"

#~ msgid "The margin of the text field in the info section to all sides."
#~ msgstr ""
#~ "Il margine da tutti i lati di un campo di testo nella sezione "
#~ "informazioni."

#~ msgid "Info Sharpness"
#~ msgstr "Definizione informazioni"

#~ msgid "Sharpness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Definizione del testo di informazioni (da -400 a 400)."

#~ msgid "Info Thickness"
#~ msgstr "Spessore Informazioni"

#~ msgid "Thickness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Spessore del testo Informazioni (da -400 a 400)."

#~ msgid "Piecemaker 2 Slides:"
#~ msgstr "Slide Piecemaker 2:"

#~ msgid "To remove the text just leave a single space."
#~ msgstr "Per eliminare il testo immettete un singolo spazio."

#~ msgid "Title Attribute:"
#~ msgstr "Attributo del titolo:"

#~ msgid "(The title attribute will be shown in the tooltip on the menu)"
#~ msgstr ""
#~ "(L'attributo del titolo verrà mostrato nel messaggio a comparsa del menu)"

#~ msgid "SWF Link:"
#~ msgstr "Link SWF:"

#~ msgid "(Paste the URL to the SWF file here. Should be on same Server)"
#~ msgstr ""
#~ "(incolla qui l'URL del file SWF. Dovrebbe trovarsi sullo stesso server)"

#~ msgid "Video Link:"
#~ msgstr "Link video:"

#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the video file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(incolla qui l'URL del file video. Dovrebbe trovarsi sullo stesso server. "
#~ "I formati accettati sono l'MPEG4 con Codec H.264, l'F4V e l'FLV)"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"

#~ msgid "Autoplay: "
#~ msgstr "Riproduzione automatica:"

#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the FLV file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(Incolla qui l'URL del file FLV. Deve risiedere sullo stesso server. I "
#~ "formati di file accettati sono l'MPEG4 con Codec H.264, l'F4V e l'FLV)"

#~ msgid "Piecemaker 2 Transitions:"
#~ msgstr "Transizioni Piecemaker 2:"

#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Pezzi:"

#~ msgid "Number of pieces to which the image is sliced."
#~ msgstr "Numero di segmenti in cui l'immagine viene suddivisa"

#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transizione:"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Ritardo:"

#~ msgid "Depth Offset"
#~ msgstr "Profondità spostamento:"

#~ msgid "Cube Distance"
#~ msgstr "Distanza del cubo:"

#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Pezzi:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Durata:"

#~ msgid "Transition: "
#~ msgstr "Transizione:"

#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"

#~ msgid "Depth Offset:"
#~ msgstr "Profondit&agrave; spostamento:"

#~ msgid "Cube Distance:"
#~ msgstr "Distanza del cubo:"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker 2 slider, you may change that in "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "Nel caso in cui JavaScript sia disattivato, la prima immagine dello "
#~ "slider viene mostrata di base al posto dello slider Piecemaker 2, ed è "
#~ "modificabile da qui"

#~ msgid "Enable Business Contact"
#~ msgstr "Attiva pagina Contatti"

#, fuzzy
#~ msgid "Chooser Slider"
#~ msgstr "Scegli una slider:"

#~ msgid "Slider Image"
#~ msgstr "Immagine Slider"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option and hit \"Update\" to add the Google Fonts to the "
#~ "available fonts listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva questa opzione e clicca su \"Aggiorna\" per aggiungere le font "
#~ "Google alla lista di font disponibili qui in basso."

#~ msgid "Top Navigation Menu Font Settings"
#~ msgstr "Configurazione font del menu superiore di navigazione"

#~ msgid "Title Headings Font Settings"
#~ msgstr "Configurazione font delle intestazioni"

#~ msgid ""
#~ "The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em"
#~ "\", thus any coefficient greater than \"1.0\" will cause the font size to "
#~ "inclease and any coefficient less than \"1.0 will produce smaller font "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Il coefficiente dimensioni font è moltiplicato per l'attuale dimensione "
#~ "delle intestazioni in \"em\", quindi tutti i coefficienti maggiori di "
#~ "\"1.0\" ne aumentano le dimensioni, mentre i coefficienti minori di "
#~ "\"1.0\" riducono le dimensioni dei font."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable Breadcrumbs"
#~ msgstr "Percorso di navigazione"

#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Scrivi un commento"

#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Scrivi un commento in risposta a %s"

#~ msgid "<p>You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per pubblicare un commento devi prima<a href=\"%s\">autenticarti</a>.</"
#~ "p>"

#~ msgid "Logged in as <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."
#~ msgstr "Sei connesso come <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."

#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Disconnettiti da questo account"

#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Disconnessione"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins Update"
#~ msgstr "Aggiorna"

#, fuzzy
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "L'anteprima dell'immagine non &egrave; disponibile!"

#~ msgid "Custom Logo"
#~ msgstr "Logo personalizzato"

#~ msgid "Slogan Position from the Top"
#~ msgstr "Posizione dello slogan dal margine superiore"

#~ msgid "Slogan Position from the Left"
#~ msgstr "Posizione dello slogan dal lato sinistro"

#~ msgid "Slogan Font Size"
#~ msgstr "Dimensioni font dello slogan"

#~ msgid "Page Peel Link URL:"
#~ msgstr "URL del link da assegnare all'angolo da sfogliare:"

#~ msgid "Feedback Button URL:"
#~ msgstr "URL del link da assegnare al pulsante \"La vostra opinione\""

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Non trovato"

#~ msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
#~ msgstr "Spiacenti, ma stai cercando qualcosa che qui non c'&egrave;."

#~ msgid "<strong>Search</strong> for it:"
#~ msgstr "<strong>Fai una ricerca</strong>:"

#~ msgid ""
#~ "<h2 class='center'>Sorry, but there aren't any posts in the %s category "
#~ "yet.</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class='center'>Spiacenti, ma nella categoria %s non ci sono ancora "
#~ "articoli.</h2>"

#~ msgid "Default Post Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura immagine di base per gli articoli"

#~ msgid "Enable Default Thumb"
#~ msgstr "Attiva miniatura di base"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable default thumbnail for posts (This options is used with the \"U-"
#~ "Design: Recent Posts\" widget)."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva miniature di base per gli articoli (Questa opzione è usata con il "
#~ "widget \"pureVISION: Recent Posts\")."

#~ msgid ""
#~ "Exclude Portfolio section(s) related posts from showing in the the "
#~ "general Blog section (\"Blog page\" template loop)."
#~ msgstr ""
#~ "Esclude gli articoli correlati alla o alle sezioni Portfolio dalla "
#~ "sezione generale del Blog (loop template \"Blog page\")."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Portfolio posts are those that have been assigned to a portfolio "
#~ "related category. A portfolio related category is one which either "
#~ "directly or indirectly (parent or descendant) has been assigned to a "
#~ "\"Portfolio page\" template (see the \"Portfolio section above for these "
#~ "assignments)"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: gli articoli Portfolio sono quelli assegnati ad una categoria "
#~ "correlata di Portfolio. Una categoria correlata di Portfolio &egrave; "
#~ "quella in cui &egrave; stata assegnata direttamente o indirettamente "
#~ "(correlata o discendente) a un template \"Portfolio page\" (per questo "
#~ "tipo di assegnazioni vedi la sezione Portfolio qui sopra)"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "bianco"

#~ msgid "blackglass"
#~ msgstr "vetro nero"

#~ msgid "clean"
#~ msgstr "pulito"

#~ msgid "Archive Index Page"
#~ msgstr "Pagina indice dell'archivio"

#~ msgid "Edit this entry."
#~ msgstr "Modifica questo articolo."

#~ msgid ""
#~ "This is the info box situated right under the post and just above the "
#~ "comments area."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il riquadro di informazione appena al di sotto dell'articolo e "
#~ "sopra l'area dei commenti."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable TimThumb"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid "Exclude Pages From Menu"
#~ msgstr "Pagine da escludere dal menu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have setup your menu through %1$sAppearance -> Menus%2$s, then you "
#~ "can ignore this option. Please select the page(s) you would like to be "
#~ "excluded from the top navigation menu. This option will NOT affect the "
#~ "settings in the new WordPress 3.0+ Menu option."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la o le pagine che desideri vengano escluse dal menu di "
#~ "navigazione superiore. Questa opzione NON ha effetto sulle regolazioni "
#~ "della nuova opzione Menu di WordPress 3.0+."

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that if you exclude a page that has descendants (children "
#~ "pages), they will automatically be excluded from the menu as well!"
#~ msgstr ""
#~ "Tieni a mente che se escludi una pagina che ha discendenti (pagine "
#~ "figlio), anch'essi verranno esclusi automaticamente dal menu!"

#~ msgid "Posts Tagged &#8216;%s&#8217;"
#~ msgstr "Articoli con tag &#8216;%s&#8217;"

#~ msgid "Documentation (new window)"
#~ msgstr "Documentazione (in una nuova finestra)"

#, fuzzy
#~ msgid "<div>Tags: "
#~ msgstr "Tag:"

#, fuzzy
#~ msgid "TitlePosition 2"
#~ msgstr "Posizione barra laterale"

#~ msgid "\"No Slider\" Text"
#~ msgstr "Testo \"Nessuno slider\""

#~ msgid "(Preview image to be loaded before the SWF file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "(L'anteprima dell'immagine da caricare prima di mostrare il file SWF)"

#~ msgid "(Preview image to be loaded before the Video file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "(Anteprima dell'immagine da caricare prima che venga mostrato il file "
#~ "video)"

#~ msgid "Slide Image:"
#~ msgstr "Immagine slide:"

#~ msgid "Permalink to %s"
#~ msgstr "Permalink a %s"

#~ msgid "Permanent Link to"
#~ msgstr "Link permanente a "

#, fuzzy
#~ msgid "Permanent Link to, 'udesign'"
#~ msgstr "Link permanente a "

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Scritto da"

#~ msgid "Posted in "
#~ msgstr "Pubblicato in "

#~ msgid "pureVISION"
#~ msgstr "pureVISION"

#~ msgid ""
#~ "Shorten or lengthen the excerpt to suite your personal needs. The number "
#~ "refers to the first number of words from a post."
#~ msgstr ""
#~ "Accorcia o allunga l'estratto secondo le tue esigenze personali. Il "
#~ "numero si riferisce alla quantit&agrave; di parole all'inizio di ogni "
#~ "articolo."

#~ msgid "Excerpt More Phrase"
#~ msgstr "Frase di aggiunta estratto"

#~ msgid "Change the phrase"
#~ msgstr "Modifica la frase"

#~ msgid ""
#~ "This is the excerpt's 'Read more..' link. Change it to anything you'd "
#~ "like..."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il link 'Leggi il resto' per l'estratto degli articoli. Puoi "
#~ "cambiarlo con qualunque altro testo"

#~ msgid "Enable the highlight effect in the top area background."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita l'effetto di evidenziazione nello sfondo dell'area superiore."

#~ msgid ""
#~ "This is the color behind the slider as well as page titles area "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Questo &egrave; il colore dietro lo slider e anche lo sfondo dell'area "
#~ "titoli della pagina"

#~ msgid "Header/Slider Highlight"
#~ msgstr "Evidenziazione testata/slider"

#~ msgid ""
#~ "Enable the highlight effect in the header area background behind the "
#~ "slider."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita l'effetto di evidenziazione nello sfondo dell'area della testata, "
#~ "dietro lo slider."

#~ msgid ""
#~ "Show the date located at the top right corner next to the Post title "
#~ "(Single View)."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la data localizzata nell'angolo superiore destro, vicino al titolo "
#~ "dell'Articolo (vista singola)."

#~ msgid "Show Author Name as link (if applicable)."
#~ msgstr "Mostra il nome dell'autore come link (se applicabile)"

#~ msgid "pureVISION Demo Site"
#~ msgstr "Sito dimostrativo pureVISION"

#~ msgid "You are here:"
#~ msgstr "Siete qui:"

#~ msgid "pureVISION: Google Map"
#~ msgstr "pureVISION: Mappa Google"

#~ msgid "pureVISION: Login Form"
#~ msgstr "pureVISION: Modulo di connessione"

#~ msgid "pureVISION: Subpages"
#~ msgstr "pureVISION: Sottopagine"

#~ msgid "from the top. Enter a number between 0 and 100."
#~ msgstr "dal margine superiore. Immetti un numero tra 0 e100."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Width X Height) in pixels. This is the \"pureVISION: Recent Posts\" "
#~ "widget thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva miniature di base per gli articoli (Questa opzione è usata con il "
#~ "widget \"pureVISION: Recent Posts\")."

#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Contatti"
