msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: U-Design WP Theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 11:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 11:28-0500\n"
"Last-Translator: Andon <andon.design@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgi Panev <gpanev@abv.bg>\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_attr_e;esc_html__;esc_html_e;_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../404.php:24
msgid ""
"Oops..., I cannot find the page you are looking for, sorry... ( Error 404 )"
msgstr ""
"Опа..., страницата, която търсите, не може да бъде намерена. Съжаляваме... "
"(грешка 404)"

#: ../404.php:27
msgid "Let me help you find it:"
msgstr "Нека ви помогнем да я намерите:"

#: ../404.php:30
msgid "Search for it:"
msgstr "Търсене:"

#: ../404.php:34
msgid "If you typed in a URL... check the spelling and try reloading the page."
msgstr ""
"Ако сте въвели адрес, проверете правописа и опитайте да презаредите "
"страницата."

#: ../404.php:37
#, php-format
msgid "Start over again with the %1$sHome page%2$s."
msgstr "Започнете отново с %1$sНачалната страница%2$s."

#: ../archive.php:46 ../author.php:50 ../page-Blog.php:91
#: ../page-Portfolio1Col.php:141 ../page-Portfolio2Col.php:150
#: ../page-Portfolio3Col.php:150 ../page-Portfolio4Col.php:150
msgid "&larr; Newer Entries"
msgstr ""

#: ../archive.php:47 ../author.php:51 ../page-Blog.php:92
#: ../page-Portfolio1Col.php:142 ../page-Portfolio2Col.php:151
#: ../page-Portfolio3Col.php:151 ../page-Portfolio4Col.php:151
msgid "Older Entries &rarr;"
msgstr ""

#: ../archive.php:55
#, php-format
msgid ""
"<p class='center'>No entries were found under the %s category either because "
"they were not published or this category has been excluded from the Blog "
"section.</p>"
msgstr ""
"<p class='center'>Не са намерени записи в категория %s защото не са "
"публикувани или тази категория е била изключена от блог секцията.</p>"

#: ../archive.php:57
msgid "<p>Sorry, but there aren't any posts with this date.</p>"
msgstr "<p>Съжаляваме, но липсват публикации с тази дата.</p>"

#: ../archive.php:60
#, php-format
msgid "<p class='center'>Sorry, but there aren't any posts by %s yet.</p>"
msgstr "<p class='center'>Съжаляваме, но още няма публикации от %s.</p>"

#: ../archive.php:62
msgid "<p class='center'>No posts found.</p>"
msgstr "<p class='center'>Не са намерени публикации.</p>"

#: ../archives.php:37
msgid "Archives by Year:"
msgstr "Архив по години:"

#: ../archives.php:42
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Архив по месеци:"

#: ../archives.php:47
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Архив по тема:"

#: ../author.php:21
msgid "About:"
msgstr "Относно:"

#: ../author.php:24
msgid "Website:"
msgstr "Уебсайт:"

#: ../author.php:25
msgid "Profile:"
msgstr "Профил:"

#: ../author.php:29
#, php-format
msgid "Posts by %s:"
msgstr "Публикации от %s:"

#: ../author.php:57
msgid "No posts by this author."
msgstr "Липсват публикации от този автор."

#: ../comments.php:16
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Публикацията е защитен с парола. Въведете паролата, за да видите коментарите."

#: ../comments.php:30
msgid "No Responses"
msgstr "Няма отговори"

#: ../comments.php:30 ../functions.php:2470 ../functions.php:2849
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: ../comments.php:30 ../functions.php:2470 ../functions.php:2849
msgid "% Comments"
msgstr "% коментари"

#: ../comments.php:64
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарите са забранени."

#: ../comments.php:73
msgid "Submit Comment"
msgstr "Изпратете коментар"

#: ../comments.php:75
msgid "write your comment here..."
msgstr "въведете вашия коментар тук..."

#: ../functions.php:307 ../functions.php:1875
msgid "Type here to search"
msgstr "Въведете тук за търсене"

#: ../functions.php:335
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: ../functions.php:389
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Основна навигация"

#: ../functions.php:423 ../inc/frontend/breadcrumbs.php:50
msgid "Home"
msgstr "Начало"

#: ../functions.php:444 ../functions.php:1874
msgid "Search for:"
msgstr "Търсене за:"

#: ../functions.php:446 ../functions.php:1876
#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:152
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../functions.php:576 ../functions.php:587
#, php-format
msgid "Go back to %s"
msgstr "Върнете се на %s"

#: ../functions.php:645
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"on <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"на <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"

#: ../functions.php:646
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#: ../functions.php:648
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: ../functions.php:650
msgid "edit"
msgstr "редакция"

#: ../functions.php:657
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Вашият коментар очаква проверка."

#: ../functions.php:834
msgid "A widget area, used as a sidebar for regular pages."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в стандартните страници."

#: ../functions.php:846
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Portfolio section."
msgstr "Област с уиджети, използвана за странична лента в портфолио секцията."

#: ../functions.php:858
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Blog/News section."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в блог/новини секцията."

#: ../functions.php:870
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Contact page."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в страницата за контакти."

#: ../functions.php:882
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Sitemap page."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в страницата с карта на "
"сайта."

#: ../functions.php:893
msgid "Home Page Before Content"
msgstr "Начална страница преди съдържанието"

#: ../functions.php:895
msgid "A widget area positioned just above the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Област с уиджети, разположена непосредствено над основната област за "
"съдържание на началната страница."

#: ../functions.php:906 ../udesign-options-page.php:1915
#: ../udesign-options-page.php:1917
msgid "Home Page Column 1"
msgstr "Колона 1 на началната страница"

#: ../functions.php:908
msgid "A widget area, used as the 1st column in the Main Content area."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като първа колона в основната област за "
"съдържание."

#: ../functions.php:918
msgid "Home Page Column 2"
msgstr "Колона 2 на началната страница"

#: ../functions.php:920
msgid "A widget area, used as the 2nd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като втора колона в основната област за "
"съдържание."

#: ../functions.php:930
msgid "Home Page Column 3"
msgstr "Колона 3 на началната страница"

#: ../functions.php:932
msgid "A widget area, used as the 3rd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като трета колона в основната област за "
"съдържание."

#: ../functions.php:942
msgid "Home Page Column 4"
msgstr "Колона 4 на началната страница"

#: ../functions.php:944
msgid "A widget area, used as the 4th column in the Main Content area."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като четвърта колона в основната област за "
"съдържание."

#: ../functions.php:955
msgid "Home Page After Content Row 1"
msgstr "Ред 1 след съдържанието на началната страница"

#: ../functions.php:957
msgid "A widget area positioned just below the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Област с уиджети, разположена веднага под основната област за съдържание на "
"началната страница."

#: ../functions.php:968
msgid "Home Page After Content Row 2"
msgstr "Ред 2 след съдържанието на началната страница"

#: ../functions.php:970
msgid "A widget area positioned just above the Bottom Widget area."
msgstr "Област с уиджети, разположена веднага над долната област с уиджети."

#: ../functions.php:981
msgid "Bottom 1"
msgstr "Долна част 1"

#: ../functions.php:983
msgid ""
"A widget area, used as the 1st column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като първа колона в долната част "
"(непосредствено над долния колонтитул)."

#: ../functions.php:993
msgid "Bottom 2"
msgstr "Долна част 2"

#: ../functions.php:995
msgid ""
"A widget area, used as the 2nd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като втора колона в долната част "
"(непосредствено над долния колонтитул)."

#: ../functions.php:1005
msgid "Bottom 3"
msgstr "Долна част 3"

#: ../functions.php:1007
msgid ""
"A widget area, used as the 3rd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като трета колона в долната част "
"(непосредствено над долния колонтитул)."

#: ../functions.php:1017
msgid "Bottom 4"
msgstr "Долна част 4"

#: ../functions.php:1019
msgid ""
"A widget area, used as the 4th column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана като четвърта колона в долната част "
"(непосредствено над долния колонтитул)."

#: ../functions.php:1031
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 2."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в шаблона за страница 2."

#: ../functions.php:1043
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 3."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в шаблона за страница 3."

#: ../functions.php:1055
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 4."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в шаблона за страница 4."

#: ../functions.php:1067
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 5."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в шаблона за страница 5."

#: ../functions.php:1079
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 6."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в шаблона за страница 6."

#: ../functions.php:1091
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 7."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в шаблона за страница 7."

#: ../functions.php:1103
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 8."
msgstr ""
"Област с уиджети, използвана за странична лента в шаблона за страница 8."

#: ../functions.php:1114
msgid "Top Area Social Media"
msgstr "Горна област за социални медии"

#: ../functions.php:1116
msgid ""
"A widget area positioned in the top right corner of the site designated for "
"social media links and icons."
msgstr ""
"Област с уиджети, разположена в горния десен ъгъл на сайта. Предназначена е "
"за икони и връзки към социални медии."

#: ../functions.php:1545
#, php-format
msgid "Archive for the <em>%s</em> Category"
msgstr "Архив за категория <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1548
#, php-format
msgid "Search Results for <em>%s</em>"
msgstr "Резултати от търсенето за <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1550
msgid "Page Not Found (Error 404)"
msgstr "Страницата не е намерена (грешка 404)"

#: ../functions.php:1552
#, php-format
msgid "Posts Tagged <em>%s</em>"
msgstr "Маркирани публикации <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1554
#, php-format
msgid "Daily archive for %s"
msgstr "Дневен архив за %s"

#: ../functions.php:1556
#, php-format
msgid "Monthly archive for %s"
msgstr "Месечен архив за %s"

#: ../functions.php:1558
#, php-format
msgid "Yearly archive for %s"
msgstr "Годишен архив за %s"

#: ../functions.php:1560
msgid "Author Archive"
msgstr "Автор на архива"

#: ../functions.php:1562
msgid "Blog Archives"
msgstr "Архив на блога"

#: ../functions.php:1929
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"

#: ../functions.php:2019
msgid "Search..."
msgstr "Търсене..."

#: ../functions.php:2403
msgid "Go to next post"
msgstr "Към следващата публикация"

#: ../functions.php:2403
msgid "Next Post"
msgstr "Следваща публикация"

#: ../functions.php:2446
msgid "Go to previous post"
msgstr "Към предишната публикация"

#: ../functions.php:2446
msgid "Previous Post"
msgstr "Предишна публикация"

#: ../functions.php:2470
msgid "Leave a comment"
msgstr "Въведете коментар"

#: ../functions.php:2512
msgid "Back to Top"
msgstr "Към началото"

#: ../functions.php:2814
msgid "Site Feeds"
msgstr "Емисии на сайта"

#: ../functions.php:2816
msgid "Main RSS Feed"
msgstr "Основна RSS емисия"

#: ../functions.php:2817
msgid "Comments RSS Feed"
msgstr "RSS емисия за коментари"

#: ../functions.php:2820
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#: ../functions.php:2825 ../page-Portfolio1Col.php:58
#: ../page-Portfolio2Col.php:58 ../page-Portfolio3Col.php:58
#: ../page-Portfolio4Col.php:58
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../functions.php:2830
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Месечни архиви"

#: ../functions.php:2835
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

#: ../functions.php:2841
msgid "All Articles"
msgstr "Всички статии"

#: ../functions.php:2849
msgid "j-M-y"
msgstr "j-M-y"

#: ../functions.php:2849
msgid "0 Comment"
msgstr "0 коментара"

#: ../functions.php:3171
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:47
msgid "U-Design Options"
msgstr "Опции на U-Design"

#: ../functions.php:3180 ../udesign-icon-fonts-options.php:57
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: ../functions.php:3188 ../udesign-icon-fonts-options.php:54
msgid "Icon Fonts"
msgstr "Шрифтове с икони"

#: ../functions.php:3196 ../udesign-updates-options.php:27
#: ../udesign-updates-options.php:28
#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:106
msgid "Theme Update"
msgstr "Обновяване на темата"

#: ../functions.php:3204 ../udesign-backup-options.php:33
#, fuzzy
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Архивиране / импортиране"

#: ../functions.php:3213 ../udesign-demo-import-page.php:23
#: ../udesign-demo-import-page.php:24 ../udesign-demo-import-page.php:54
#, fuzzy
msgid "Import Demo Data"
msgstr "Импортиране на шрифтове:"

#: ../functions.php:3297
msgid "name"
msgstr ""

#: ../functions.php:3297 ../functions.php:3301 ../page-Contact.php:234
#: ../page-Contact.php:255 ../page-Contact.php:304
msgid "(required)"
msgstr "(необходимо)"

#: ../functions.php:3301
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "Имейл: "

#: ../functions.php:3301
#, fuzzy
msgid "(will not be published)"
msgstr "Имейл (няма да се публикува)"

#: ../functions.php:3305
#, fuzzy
msgid "website"
msgstr "Уебсайт"

#: ../functions.php:3618
msgid "small"
msgstr ""

#: ../functions.php:3619
msgid "S"
msgstr ""

#: ../functions.php:3624
msgid "normal"
msgstr ""

#: ../functions.php:3625
msgid "N"
msgstr ""

#: ../functions.php:3630
msgid "medium"
msgstr ""

#: ../functions.php:3631
msgid "M"
msgstr ""

#: ../functions.php:3636
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Цел: "

#: ../functions.php:3637
msgid "L"
msgstr ""

#: ../functions.php:3642
msgid "huge"
msgstr ""

#: ../functions.php:3643
msgid "XL"
msgstr ""

#: ../image.php:42 ../single-FullWidth.php:39 ../single-Portfolio.php:29
#: ../single-PortfolioFullWidth.php:27 ../template-parts/post/content.php:26
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this entry &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Прочетете продължението &raquo;</p>"

#: ../image.php:47
msgid "Previous Image"
msgstr "Предишно изображение"

#: ../image.php:48
msgid "Next Image"
msgstr "Следващо изображение"

#: ../image.php:61
msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
msgstr ""
"Съжаляваме, няма прикачени файлове, които да отговарят на вашия критерий."

#: ../page-Blog.php:103
msgid "No entries were found under this blog section."
msgstr "Не са намерени записи в тази блог секция."

#: ../page-Contact.php:67
msgid "Please respond to the reCAPTCHA question"
msgstr "Моля, отговорете на reCAPTCHA въпроса"

#: ../page-Contact.php:72 ../page-Contact.php:225
msgid "Please enter a name"
msgstr "Моля, въведете име"

#: ../page-Contact.php:74 ../page-Contact.php:226
msgid "Your name must consist of at least 2 characters"
msgstr "Вашето име трябва да съдържа поне 2 символа"

#: ../page-Contact.php:78 ../page-Contact.php:80 ../page-Contact.php:236
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Моля, въведете валиден имейл адрес"

#: ../page-Contact.php:85
msgid "phone number"
msgstr "телефонен номер"

#: ../page-Contact.php:88
msgid "extension"
msgstr "разширение"

#: ../page-Contact.php:92
#, php-format
msgid "Please enter a valid %1$s and %2$s"
msgstr "Моля, въведете валиден %1$s и %2$s"

#: ../page-Contact.php:94 ../page-Contact.php:96
#, php-format
msgid "Please enter a valid %s"
msgstr "Моля, въведете валиден %s"

#: ../page-Contact.php:100 ../page-Contact.php:257
msgid "Please enter your message"
msgstr "Моля, въведете Вашето съобщение"

#: ../page-Contact.php:104 ../page-Contact.php:299
msgid "You must give your consent to submit this form!"
msgstr ""

#: ../page-Contact.php:110 ../page-Contact.php:246
msgid "ext."
msgstr "разш."

#: ../page-Contact.php:111
msgid "Phone: "
msgstr "Телефон: "

#: ../page-Contact.php:114
#, php-format
msgid "Contact Form submission from %s"
msgstr "Форма за контакт, изпратена от %s"

#: ../page-Contact.php:116
msgid "This email was submitted from: "
msgstr "Този имейл беше изпратен от: "

#: ../page-Contact.php:117
msgid "Sender's name: "
msgstr "Име на изпращача: "

#: ../page-Contact.php:118
msgid "E-mail: "
msgstr "Имейл: "

#: ../page-Contact.php:120
msgid "Message: "
msgstr "Съобщение: "

#: ../page-Contact.php:121
#, fuzzy
msgid "Consent given: "
msgstr "Отстояние на съдържанието"

#: ../page-Contact.php:207
msgid "Email Successfully Sent!"
msgstr "Имейлът е изпратен успешно!"

#: ../page-Contact.php:208
#, php-format
msgid ""
"Thank you <strong>%s</strong> for using our contact form! Your email was "
"successfully sent and we will be in touch with you shortly."
msgstr ""
"Благодарим Ви <strong>%s</strong> за Вашето съобщение! Вашият имейл беше "
"изпратен успешно и ние ще се свържем с Вас скоро."

#: ../page-Contact.php:214
msgid "Failed to connect to mailserver!"
msgstr "Проблем при свързването с мейл-сървъра!"

#: ../page-Contact.php:220
msgid "Please use the form below to send us an email:"
msgstr "Моля, използвайте формата отдолу, за да ни изпратите имейл:"

#: ../page-Contact.php:222
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../page-Contact.php:222
msgid "(required, at least 2 characters)"
msgstr "(задължително, поне 2 символа)"

#: ../page-Contact.php:224
msgid "required"
msgstr "задължително"

#: ../page-Contact.php:234
msgid "E-Mail"
msgstr "Имейл"

#: ../page-Contact.php:244
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../page-Contact.php:244
msgid "(optional)"
msgstr "(опция)"

#: ../page-Contact.php:255
msgid "Your comment"
msgstr "Вашият коментар"

#: ../page-Contact.php:310
msgid "Submit"
msgstr "Изпрати"

#: ../page-Portfolio1Col.php:60 ../page-Portfolio1Col.php:62
#: ../page-Portfolio2Col.php:60 ../page-Portfolio2Col.php:62
#: ../page-Portfolio3Col.php:60 ../page-Portfolio3Col.php:62
#: ../page-Portfolio4Col.php:60 ../page-Portfolio4Col.php:62
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:588
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ../page-Portfolio1Col.php:158 ../page-Portfolio1ColSortable.php:212
#: ../page-Portfolio2Col.php:167 ../page-Portfolio2ColSortable.php:208
#: ../page-Portfolio3Col.php:167 ../page-Portfolio3ColSortable.php:208
#: ../page-Portfolio4Col.php:167 ../page-Portfolio4ColSortable.php:208
msgid "Portfolio section for this page has not been found!"
msgstr "Портфолио секцията за тази страница не е открита!"

#: ../page-Portfolio1Col.php:159 ../page-Portfolio1ColSortable.php:213
#: ../page-Portfolio2Col.php:168 ../page-Portfolio2ColSortable.php:209
#: ../page-Portfolio3Col.php:168 ../page-Portfolio3ColSortable.php:209
#: ../page-Portfolio4Col.php:168 ../page-Portfolio4ColSortable.php:209
msgid ""
"<strong>Reason:</strong> No category has been assigned as Portfolio section "
"for this page yet. In order to fix this, go to the theme's options page and "
"assign a category for this page."
msgstr ""
"<strong>Причина:</strong> Още не е определена категория като портфолио "
"секция за тази страница. За да поправите това, отидете до страницата с "
"настройките на темата и задайте категория за тази страница."

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:67 ../page-Portfolio2ColSortable.php:67
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:67 ../page-Portfolio4ColSortable.php:67
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:68 ../page-Portfolio1ColSortable.php:97
#: ../page-Portfolio2ColSortable.php:68 ../page-Portfolio2ColSortable.php:97
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:68 ../page-Portfolio3ColSortable.php:97
#: ../page-Portfolio4ColSortable.php:68 ../page-Portfolio4ColSortable.php:97
msgid "Show All"
msgstr "Покажи всички"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:96 ../page-Portfolio2ColSortable.php:96
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:96 ../page-Portfolio4ColSortable.php:96
msgid "Tags:"
msgstr "Етикети:"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:112 ../page-Portfolio2ColSortable.php:112
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:112 ../page-Portfolio4ColSortable.php:112
msgid "Sort By:"
msgstr "Подреждане по:"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:113 ../page-Portfolio2ColSortable.php:113
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:113 ../page-Portfolio4ColSortable.php:113
msgid "Original Order"
msgstr "Първоначална подредба"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:115 ../page-Portfolio2ColSortable.php:115
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:115 ../page-Portfolio4ColSortable.php:115
msgid "Alphabetical"
msgstr "По азбучен ред"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:119 ../page-Portfolio2ColSortable.php:119
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:119 ../page-Portfolio4ColSortable.php:119
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:120 ../page-Portfolio2ColSortable.php:120
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:120 ../page-Portfolio4ColSortable.php:120
msgid "Descending"
msgstr "Низходящо"

#: ../search.php:29 ../search.php:83
msgid "Didn't find what you were looking for? Refine your search!"
msgstr "Не намерихте това, което търсите? Подобрете търсенето!"

#: ../search.php:53
#, fuzzy
msgid "Search again:"
msgstr "Търсене:"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:27 ../sidebar-ContactSidebar.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:26 ../sidebar-PagesSidebar3.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:26 ../sidebar-PagesSidebar5.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:26 ../sidebar-PagesSidebar7.php:26
#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:26 ../sidebar-PortfolioSidebar.php:28
#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:26 ../sidebar.php:25
msgid "About This Sidebar"
msgstr "Относно тази странична лента"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:29
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>BlogSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на блога</em></strong>"

#: ../sidebar-ContactSidebar.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>ContactSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента за контакти</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"2</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страницата 2</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar3.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"3</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страницата 3</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"4</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страницата 4</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar5.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"5</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страницата 5</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"6</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страницата 6</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar7.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"7</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страницата 7</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"8</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страницата 8</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-PortfolioSidebar.php:30
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the "
"<strong><em>PortfolioSidebar</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на портфолиото</em></"
"strong>"

#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:28
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>SitemapSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на картата на сайта</"
"em></strong>"

#: ../sidebar.php:27
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"За да редактирате тази странична лента, отидете до <strong><em>Външен вид -> "
"Уиджети</em></strong> в администраторския панел и поставете уиджети в "
"областта за уиджети на <strong><em>страничната лента на страниците</em></"
"strong>"

#: ../single-FullWidth.php:47 ../single-Portfolio.php:41
#: ../single-PortfolioFullWidth.php:39 ../single.php:49
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Съжаляваме, няма публикации, които да отговарят на Вашия критерий."

#: ../udesign-backup-options.php:64
msgid "uDesign Error: There was an issue with the uploaded file."
msgstr "uDesign грешка: Има проблем с качения файл."

#: ../udesign-backup-options.php:113
#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1077
msgid "uDesign Error: There are no options to import."
msgstr "uDesign грешка: Няма възможност за импортиране."

#: ../udesign-backup-options.php:121
msgid "uDesign Error: The file you uploaded is not a valid file."
msgstr "uDesign грешка: Каченият файл не е валиден файл."

#: ../udesign-backup-options.php:128
msgid ""
"uDesign Error: You don't have 'direct' access or write permissions to the "
"file system."
msgstr ""
"uDesign грешка: Нямате \"директен\" достъп или права за запис върху "
"файловата система."

#: ../udesign-backup-options.php:139
msgid "Settings imported successfully."
msgstr "Настройките са импортирани успешно."

#: ../udesign-backup-options.php:174
msgid "Backup/Restore Theme Settings"
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:177
#, fuzzy
msgid "Backup (Export)"
msgstr "Архивиране/експортиране"

#: ../udesign-backup-options.php:178
msgid ""
"By default the export function will grab the U-Design theme options, "
"optionally you may also include all widgets in the export file."
msgstr ""
"По подразбиране функцията за експортиране ще вземе опциите на темата U-"
"Design. Опционално можете да включите всички уиджети в експортирания файл."

#: ../udesign-backup-options.php:182
msgid "Here are the stored settings for the U-Design theme:"
msgstr "Ето няколко съхранени настройки на темата U-Design:"

#: ../udesign-backup-options.php:192
msgid "Back up all widgets as well."
msgstr "Архивирайте и всички уиджети."

#: ../udesign-backup-options.php:195
msgid "Download as file"
msgstr "Изтегляне като файл"

#: ../udesign-backup-options.php:200
#, fuzzy
msgid "Restore (Import)"
msgstr "Възстановяване/импортиране"

#: ../udesign-backup-options.php:201
msgid "Restore a previous backup."
msgstr "Възстановяване на предишен архив."

#: ../udesign-backup-options.php:202
msgid "Upload file"
msgstr "Качване на файл"

#: ../udesign-demo-import-page.php:56
msgid "Import Wizard"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:60
msgid ""
"Importing demo data such as posts, pages, images, categories, menus, theme "
"settings, etc. would be the easiest way to setup your site."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:61
msgid ""
"It will allow you to quickly edit everything instead of creating content "
"from scratch."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:65
msgid "When you import the data, the following things might happen:"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:67
msgid ""
"Existing posts, pages, categories, images, custom post types or any other "
"data will not be deleted or modified."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:68
msgid ""
"Posts, pages, categories, images, widgets, menus, and U-Design theme "
"settings will get imported."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:69
msgid ""
"Plugin data for Revolution slider, Essential Grid and/or WooCommerce will "
"only get imported if required."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:74
#, php-format
msgid ""
"For best results and when testing out multiple demos it is recommended "
"importing demo data on a clean WordPress installation to prevent conflicts "
"with existing content. You may use a plugin like %1$sWP Reset%2$s or "
"%3$sWordPress Database Reset%4$s to reset your site if needed. Just be "
"careful with these plugins as they will %5$serase all your data%6$s, so make "
"sure it is what you want to do in this situation."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:86
msgid "Run the Wizard"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:96
msgid "Alternative Import Method"
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:101
#, php-format
msgid ""
"This method of importing demo content involves the %1$sAll-in-One WP "
"Migration%2$s plugin. By going with this method you will get a full replica "
"of a demo site but it also involves more steps to follow to complete the "
"process."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:108
msgid ""
"A step-by-step guide and necessry files for this method may be accessed at "
"the support forum."
msgstr ""

#: ../udesign-demo-import-page.php:113
msgid "Get started with this method"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:97 ../udesign-options-page.php:579
msgid "Settings saved."
msgstr "Настройките са записани."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:102
msgid "Nothing to delete! Fontello installation was not found."
msgstr "Няма нищо за изтриване. Не е открита инсталация на Fontello."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:109
msgid "U-Design Icon Fonts Options"
msgstr "Опции за шрифтовете с икони на U-Design"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:130
msgid "Remove the Fontello Icon Fonts"
msgstr "Премахване на шрифтовете за икони Fontello"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:133
msgid ""
"Deleting or replacing the currently installed Fontallo icons would affect "
"those icons used in your content, so don't forget to update your content "
"accordingly."
msgstr ""
"Изтриването или замяната на инсталираните икони Fontello ще повлияе на "
"иконите, които са използвани във вашето съдържание, така че не забравяйте да "
"обновите съответното съдържание."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:141 ../udesign-icon-fonts-options.php:232
#: ../udesign-options-page.php:624 ../udesign-options-page.php:1256
#: ../udesign-options-page.php:1296 ../udesign-options-page.php:1324
#: ../udesign-options-page.php:1440 ../udesign-options-page.php:1618
#: ../udesign-options-page.php:1736 ../udesign-options-page.php:1777
#: ../udesign-options-page.php:1824 ../udesign-options-page.php:2030
#: ../udesign-options-page.php:2406 ../udesign-options-page.php:2599
#: ../udesign-options-page.php:2702 ../udesign-options-page.php:4265
#: ../udesign-options-page.php:4975
msgid "Save Changes"
msgstr "Съхраняване на промените"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:164 ../udesign-options-page.php:4800
msgid "General Information"
msgstr "Основна информация"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:165 ../udesign-icon-fonts-options.php:284
msgid "Icon Fonts Documentation"
msgstr "Документация за шрифтовете с икони"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:167
msgid ""
"By default the theme comes with Font Awesome icons already preloaded, so you "
"don't have to do anything to install the fonts."
msgstr ""
"По подразбиране темата идва с предварително заредени икони Font Awesome, "
"така че не трябва да правите нищо друго за инсталирането им."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:171
#, php-format
msgid "For your reference a full list of all the FA icons can be found at %s"
msgstr "За справка, пълен списък на FA иконите може да се види на %s"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:172
msgid "The Icons List"
msgstr "Списък на иконите"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:179
#, php-format
msgid "Here's some example uses from the Font Awesome website: %s"
msgstr "Тук можете да видите няколко примера от уебсайта на Font Awesome: %s"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:180
msgid "Font-Awesome Examples"
msgstr "Font Awesome примери"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:186
msgid "Usage Instructions within WordPress and the uDesign theme"
msgstr "Инструкции за употреба в WordPress и темата uDesign"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:188
#, php-format
msgid ""
"Within WordPress you can place Font Awesome icons just about anywhere with "
"the %s tag."
msgstr ""
"В WordPress можете да поставяте Font Awesome икони почти навсякъде с таг %s."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:191
msgid ""
"I have also provided a button in each post/page editor to insert icons in "
"your content directly. This option will allow you to select, style and "
"generate your code:"
msgstr ""
"Осигурен е бутон за всеки редактор на публикация/страница за директно "
"вмъкване на икони във вашето съдържание. Тази възможност ще ви позволи да "
"поставяте стилове и да избирате и генерирате Вашия код:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:197
msgid "The Shortcode"
msgstr "Кратък код"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:199
msgid ""
"Font Awesome as well as Fontello icons can also be inserted in your content "
"with a shortcode which is specific to the uDesign theme, example:"
msgstr ""
"Иконите Font Awesome, както и Fontello, също могат да се вмъкват във Вашето "
"съдържание с кратък код, който е специфичен за темата uDesign, например:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:203
msgid "Specify the color:"
msgstr "Задайте цвета:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:207
msgid ""
"To add animated spin use \"fa-spin\" for Font Awesome (and for Fontello "
"icons use \"animate-spin\" instead):"
msgstr ""
"За да добавите анимирано въртене, използвайте \"fa-spin\" за Font Awesome (а "
"за Fontello - \"animate-spin\"):"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:211
msgid "With \"circle-wrap\" added:"
msgstr "С добавено \"заграждане в кръг\":"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:215
msgid "The size can be specified in the following way:"
msgstr "Размерът може да се определи по следния начин:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:257
msgid "Fontello Icon Fonts Uploader"
msgstr "Качване на шрифта с икони на Fontello"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:259
msgid "Import the fonts:"
msgstr "Импортиране на шрифтове:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:271
msgid "Font Awesome Options"
msgstr "Настройки на Font Awesome"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:273
msgid "Disable Font Awesome"
msgstr "Забраняване на Font Awesome"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:283
msgid "Video Tutorial"
msgstr "Видеообучение"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:286
#, php-format
msgid ""
"Before you can use this section you will need to go to %s, choose the icon "
"fonts you would like to include in the theme and then generate your zip "
"file, upload the fontello zip file in the section below."
msgstr ""
"Преди да можете да използвате тази секция, трябва да отидете на %s, да "
"изберете шрифтовете с икони, които искате да включите в темата, и след това "
"да генерирате Вашия zip файл и да качите Fontello zip файла в секцията "
"отдолу."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:287
msgid "Go to http://fontello.com/"
msgstr "Отидете на http://fontello.com/"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:292
msgid ""
"By default the Font Awesome fonts and styles are loaded within the theme. "
"This means that the icons are available for your choosing in the page, post "
"or anywhere else in your content. If you would like to remove Font Awesome "
"from the available icon fonts, please use the option below to disable them:"
msgstr ""
"По подразбиране Font Awesome шрифтовете и стиловете се зареждат в темата. "
"Това означава, че иконите са достъпни за използване в страницата, "
"публикацията или навсякъде другаде във Вашето съдържание. Ако искате да "
"премахнете Font Awesome от наличните шрифтове с икони, използвайте опцията "
"отдолу, за да ги забраните:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:304
msgid "Upload Fontello \"zip\" File"
msgstr "Качване на Fontello \"zip\" файл"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:318
msgid ""
"This will remove, unload any styles or files associated with the Font "
"Awesome icons from the theme."
msgstr ""
"Това ще премахне или свали всички стилове или файлове, свързани с Font "
"Awesome иконите, от темата."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:382
#, php-format
msgid "uDesign Error: There was an error creating the %s folder"
msgstr "uDesign грешка: Възникна грешка при създаването на папка %s"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:407
msgid "uDesign Error: Unzipping the Fontello file failed!"
msgstr "uDesign грешка: Разархивирането на Fontello файла беше неуспешно!"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:423 ../udesign-icon-fonts-options.php:472
msgid ""
"uDesign Error: You don't have direct write permissions to the file system."
msgstr ""
"uDesign грешка: Нямате директни права за запис върху файловата система."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:458
#, php-format
msgid "uDesign Error: Deletion of %s folder failed!"
msgstr "uDesign грешка: Изтриването на папка %s беше неуспешно!"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:518
#, php-format
msgid "uDesign Error: %s file could not be found."
msgstr "uDesign грешка: Файлът %s не може да се намери."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:561
msgid "uDesign Error: The Fontello config file has no content."
msgstr "uDesign грешка: Конфигурационният файл Fontello е празен."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:568
msgid "uDesign Error: There was an issue decoding the Fontello config file."
msgstr ""
"uDesign грешка: Възникна проблем при декодирането на конфигурационния файл "
"на Fontello."

#: ../udesign-options-page.php:447
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:53
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:324
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:608
msgid "U-Design"
msgstr "U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:501
msgid "Choose a Font"
msgstr "Избиране на шрифт"

#: ../udesign-options-page.php:519
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: ../udesign-options-page.php:520
msgid "General Options"
msgstr "Основни настройки"

#: ../udesign-options-page.php:521
msgid "Menus Options"
msgstr "Настройки на менюто"

#: ../udesign-options-page.php:522
msgid "Layout Options"
msgstr "Настройки на оформлението"

#: ../udesign-options-page.php:523
msgid "Font Settings"
msgstr "Настройки на шрифтовете"

#: ../udesign-options-page.php:524
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски цветове"

#: ../udesign-options-page.php:525
msgid "Front Page Sliders"
msgstr "Слайдери на началната страница"

#: ../udesign-options-page.php:526
msgid "Portfolio Section"
msgstr "Портфолио секция"

#: ../udesign-options-page.php:527
msgid "Blog Section"
msgstr "Блог секция"

#: ../udesign-options-page.php:528
msgid "Contact Page"
msgstr "Страница с контакти"

#: ../udesign-options-page.php:529
msgid "Footer Options"
msgstr "Настройка на долния колонтитул"

#: ../udesign-options-page.php:530
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Пременящ се външен вид - responsive"

#: ../udesign-options-page.php:531
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"

#: ../udesign-options-page.php:597
#, php-format
msgid "Options <small>(version %1$s)</small>"
msgstr "Настройки <small>(версия %1$s)</small>"

#: ../udesign-options-page.php:629
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"

#: ../udesign-options-page.php:1143
msgid "Cheatin' uh?"
msgstr "Мамиш, а?"

#: ../udesign-options-page.php:1179
msgid "U-Design theme help resources:"
msgstr "Ресурси за помощ за темата U-Design:"

#: ../udesign-options-page.php:1181
msgid "Open the documentation"
msgstr "Отваряне на документацията"

#: ../udesign-options-page.php:1181
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../udesign-options-page.php:1182
msgid "Go to the Support Forum"
msgstr "Отиване във форума за поддръжка"

#: ../udesign-options-page.php:1182
msgid "Support Forum"
msgstr "Форум за поддръжка"

#: ../udesign-options-page.php:1182
#, php-format
msgid ""
"You should be able to register yourself with the Support Forum %1$sHERE%2$s."
msgstr "Можете да се регистрирате във форума за поддръжка %1$sТУК%2$s."

#: ../udesign-options-page.php:1183
msgid "Go to the Video Tutorials"
msgstr "Отиване към видеообучението"

#: ../udesign-options-page.php:1183
msgid "Video Tutorials (Author's YouTube Tutorials Channel)"
msgstr "Видеообучение (канал за обучение на автора в YouTube)"

#: ../udesign-options-page.php:1184
msgid "Go to the U-Design Demo Site"
msgstr "Отиване на демонстрационния сайт на U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:1184
msgid "U-Design Demo Site"
msgstr "Демонстрационен сайт на U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:1185
msgid "Go to the U-Design Shortcodes examples"
msgstr "Вижте примери за кратките кодове на U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:1185
msgid "U-Design Shortcodes"
msgstr "Кратки кодове на U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:1186
msgid "Go to the \"Get the Code\" page"
msgstr "Отиване на страницата \"Вземете кода\""

#: ../udesign-options-page.php:1186
msgid ""
"Get the Code: All of the Home page examples source code is available here."
msgstr ""
"Вземете кода: Кодът за всички примери за начална страница е наличен тук."

#: ../udesign-options-page.php:1201
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: ../udesign-options-page.php:1205
msgid "URL"
msgstr "Адрес"

#: ../udesign-options-page.php:1208
msgid "Enter a URL or upload an image for your logo:"
msgstr "Въведете адрес или качете изображение на Вашето лого:"

#: ../udesign-options-page.php:1210 ../udesign-options-page.php:1566
#: ../udesign-options-page.php:4832
msgid "Upload Logo"
msgstr "Качване на лого"

#: ../udesign-options-page.php:1213
msgid ""
"To upload an image click on \"Upload Logo\" button. Once you upload or "
"choose your image click the \"Choose Image\" button to insert it into the "
"text field above."
msgstr ""
"За да качите изображение, щракнете върху бутона \"Качване на лого\". След "
"като качите или изберете Вашето изображение, щракнете върху бутона "
"\"Изберете изображение\", за да го вмъкнете в текстовото поле отгоре."

#: ../udesign-options-page.php:1217
msgid "Link Dimensions"
msgstr "Размери на областта"

#: ../udesign-options-page.php:1222
msgid "(Width X Height) in pixels."
msgstr "(ширина х височина) в пиксели."

#: ../udesign-options-page.php:1222
msgid ""
"Make sure to accurately enter the logo's width and height. This option will "
"not resize the logo but will define the logo link (clickable area over the "
"logo)."
msgstr ""
"Убедете се, че правилно сте въвели ширината и височината на логото. Тази "
"опция няма да преоразмери логото, но ще определи областта на логото "
"(областта за щракване над логото)."

#: ../udesign-options-page.php:1226
msgid "Retina Logo"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1231
msgid ""
"To display retina logo you need to provide a logo image that has twice (2x) "
"the width and height of what is set in the width and height fields above. "
"For example if your logo image is 300px (width) by 200px (height) then set "
"the width and height in the \"Link Dimensions\" option above to 150 x 100 "
"which is exactly half the width and height of your image."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1235 ../udesign-options-page.php:1267
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: ../udesign-options-page.php:1237 ../udesign-options-page.php:2849
#: ../udesign-options-page.php:2885 ../udesign-options-page.php:2921
#: ../udesign-options-page.php:2957 ../udesign-options-page.php:2993
#: ../udesign-options-page.php:3029 ../udesign-options-page.php:3065
#: ../udesign-options-page.php:3101
msgid "Horizontal:"
msgstr "Хоризонтално:"

#: ../udesign-options-page.php:1240
#, fuzzy
msgid "Center the logo across the header area of the page. "
msgstr "Центриране на логото вместо позицията по подразбиране вляво. "

#: ../udesign-options-page.php:1242
msgid ""
"Please Note: In order for this to work make sure the logo width you've "
"provided in the option above is an accurate representation of the logo's "
"width. "
msgstr ""
"Забележка: За да работи това, уверете се, че ширината на логото, която сте "
"задали в настройката отгоре, отговаря правилно на ширината на логото. "

#: ../udesign-options-page.php:1246 ../udesign-options-page.php:2855
#: ../udesign-options-page.php:2891 ../udesign-options-page.php:2927
#: ../udesign-options-page.php:2963 ../udesign-options-page.php:2999
#: ../udesign-options-page.php:3035 ../udesign-options-page.php:3071
#: ../udesign-options-page.php:3107
msgid "Vertical:"
msgstr "Вертикално:"

#: ../udesign-options-page.php:1249 ../udesign-options-page.php:1271
msgid "from the top."
msgstr "от горната част."

#: ../udesign-options-page.php:1263
msgid "Tagline"
msgstr "Рекламно изречение"

#: ../udesign-options-page.php:1275
msgid "from the left. Enter a number between 0 and 400."
msgstr "от ляво. Въведете число между 0 и 400."

#: ../udesign-options-page.php:1276
#, php-format
msgid ""
"Please note that the actual Slogan text can be changed or deleted at "
"%1$sSettings %2$s General%3$s <strong>Tagline</strong> option."
msgstr ""
"Имайте предвид, че реалният текст на слогана може да се промени или изтрие "
"от опцията <strong>\"Рекламно изречение\"</strong> в %1$sНастройки %2$s "
"Основни%3$s."

#: ../udesign-options-page.php:1276
msgid "Go to the \"General Settings\" page"
msgstr "Отиване на страница \"Основни настройки\""

#: ../udesign-options-page.php:1281
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"

#: ../udesign-options-page.php:1288 ../udesign-options-page.php:5128
#: ../udesign-options-page.php:5144 ../udesign-options-page.php:5161
msgid "(Default)"
msgstr "(по подразбиране)"

#: ../udesign-options-page.php:1303
msgid "Top Area"
msgstr "Горна област"

#: ../udesign-options-page.php:1307
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: ../udesign-options-page.php:1310
msgid "in pixels."
msgstr "в пиксели."

#: ../udesign-options-page.php:1311
msgid "Note: the minimum recommended height is 55px."
msgstr "Забележка: Минималната препоръчителна височина е 55px."

#: ../udesign-options-page.php:1315
msgid "Search Box"
msgstr "Поле за търсене"

#: ../udesign-options-page.php:1319
msgid "Enable the Search box displayed in the top area of the page."
msgstr ""
"Разрешаване на показването на полето за търсене в горната област на "
"страницата."

#: ../udesign-options-page.php:1331
msgid "Call to action"
msgstr "Подбуда за действие - Call to action"

#: ../udesign-options-page.php:1335
msgid "Phone Number Information"
msgstr "Информация за телефонен номер"

#: ../udesign-options-page.php:1338
msgid ""
"Use this field to provide a phone number or any other piece of information.  "
"It is displayed near the search box located at the top right corner of the "
"theme."
msgstr ""
"Използвайте това поле за предоставяне на телефонен номер или някаква друга "
"информация. То се показва близо до полето за търсене, намиращо се в горния "
"десен ъгъл на темата."

#: ../udesign-options-page.php:1342
msgid "Page Peel"
msgstr "Ъгъл на страницата"

#: ../udesign-options-page.php:1347
msgid ""
"Display the page curl/peel located in the top right corner of the site. "
"Could be used for your FeedBurner subscription or advertising."
msgstr ""
"Показване на подгънатия ъгъл на страницата, намиращ се в горния десен ъгъл "
"на сайта. Може да се използва за вашия абонамент за FeedBurner или реклама."

#: ../udesign-options-page.php:1349 ../udesign-options-page.php:1369
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Въведете адрес:"

#: ../udesign-options-page.php:1355
msgid "Feedback Button"
msgstr "Бутон за обратна връзка"

#: ../udesign-options-page.php:1361
msgid "Display the Feedback button located in the most left side of the site."
msgstr ""
"Показване на бутона за обратна връзка, намиращ се в най-лявата страна на "
"сайта."

#: ../udesign-options-page.php:1365 ../udesign-options-page.php:3615
#: ../udesign-options-page.php:3698
msgid "Button Text:"
msgstr "Текст на бутона:"

#: ../udesign-options-page.php:1376
msgid ""
"Fix the position of the \"Feedback\" button to prevent it from scrolling "
"with the page."
msgstr ""
"Фиксиране на позицията на бутона за обратна връзка, за да се предотврати "
"скролирането му със страницата."

#: ../udesign-options-page.php:1394
#, fuzzy
msgid "Button color."
msgstr "Цвят на връзките в долната област"

#: ../udesign-options-page.php:1402
msgid "prettyPhoto"
msgstr "prettyPhoto"

#: ../udesign-options-page.php:1406 ../udesign-options-page.php:2266
msgid "Enable"
msgstr "Разрешаване"

#: ../udesign-options-page.php:1410
msgid "Enable prettyPhoto lightbox script."
msgstr "Разрешаване на скрипта prettyPhoto lightbox."

#: ../udesign-options-page.php:1412
#, php-format
msgid ""
"In case of conflicts with some other lightbox plugins you may wish to "
"disable the %1$sprettyPhoto%2$s script."
msgstr ""
"В случай на конфликти с някои от останалите lightbox разширения, можете да "
"забраните скрипта %1$sprettyPhoto%2$s."

#: ../udesign-options-page.php:1416
msgid "Style Themes"
msgstr "Стилове на темата"

#: ../udesign-options-page.php:1418
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#: ../udesign-options-page.php:1420
msgid "dark_rounded"
msgstr "dark_rounded"

#: ../udesign-options-page.php:1421
msgid "dark_square"
msgstr "dark_square"

#: ../udesign-options-page.php:1422
msgid "light_rounded"
msgstr "light_rounded"

#: ../udesign-options-page.php:1423
msgid "light_square"
msgstr "light_square"

#: ../udesign-options-page.php:1424
msgid "pp_default"
msgstr "pp_default"

#: ../udesign-options-page.php:1425
msgid "facebook"
msgstr "facebook"

#: ../udesign-options-page.php:1427
msgid ""
"This option allows you to choose from a few prettyPhoto style themes "
"available by default."
msgstr ""
"Тази опция ви позволява да избирате от няколко стила на prettyPhoto, налични "
"по подразбиране."

#: ../udesign-options-page.php:1431
msgid "Gallery Overlay"
msgstr "Изглед на галерията"

#: ../udesign-options-page.php:1435
msgid ""
"Disable the mini gallery of thumbnails that overlays the preview image on "
"mouse over."
msgstr ""
"Забраняване на мини-галерията от миниатюри, които застъпват изображението "
"при преминаване на мишката."

#: ../udesign-options-page.php:1447 ../udesign-options-page.php:4536
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../udesign-options-page.php:1452
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:84
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:100
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Постъпково меню - breadcrumb"

#: ../udesign-options-page.php:1454 ../udesign-options-page.php:1457
msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Показване на постъпковото меню"

#: ../udesign-options-page.php:1463
msgid "Theme Update Notifier"
msgstr "Уведомяване за обновяване на темата"

#: ../udesign-options-page.php:1465
msgid "Disable Theme Update Notifier"
msgstr "Забраняване на уведомяването за обновяване на темата"

#: ../udesign-options-page.php:1468
msgid "Disable notifications for new theme updates."
msgstr "Забраняване на уведомленията за нови актуализации на темата."

#: ../udesign-options-page.php:1474
msgid "Schema.org Tags"
msgstr "Тагове Schema.org"

#: ../udesign-options-page.php:1476
msgid "Enable Schema.org Tags"
msgstr "Разрешаване на таговете Schema.org"

#: ../udesign-options-page.php:1479
msgid ""
"This option will enable schema.org tags within the theme where applicable."
msgstr ""
"Тази опция ще позволи таговете schema.org в темата, където е приложимо."

#: ../udesign-options-page.php:1485 ../udesign-options-page.php:1487
msgid "Disable Image Cropping"
msgstr "Забраняване на изрязването"

#: ../udesign-options-page.php:1490
msgid ""
"Disable image cropping when generating thumbnail images in sections like "
"Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' widget, etc."
msgstr ""
"Забранява изрязването на изображението, когато се генерират миниатюри в "
"секции като блог, портфолио, уиджета \"U-Design: Последни публикации\" и др."

#: ../udesign-options-page.php:1496
msgid "Retina for Cropped Images"
msgstr "Retina за изрязаните изображения"

#: ../udesign-options-page.php:1498
msgid "Enable Retina for Cropped Images"
msgstr "Разрешаване на Retina за изрязаните изображения"

#: ../udesign-options-page.php:1501
msgid ""
"Enable automatic retina images for cropped images (those usually are "
"thumbnail images in sections like Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' "
"widget, etc.)"
msgstr ""
"Разрешаване на автоматични Retina изображения за изрязаните изображения (те "
"обикновено са миниатюри в секции като блог, портфолио, уиджета \"U-Design: "
"Последни публикации\" и др.)"

#: ../udesign-options-page.php:1503
msgid ""
"If enabled, a double pixel ratio will be used for the cropped images. In "
"order for this option to be applied the above 'Disable Image Cropping' "
"option should not be checked. This option can be overwritten for individual "
"portfolio thumbnails by the use of custom fields (see documentation for more "
"information)."
msgstr ""
"Ако е разрешено, за изрязаните изображения ще бъде използвано двойно "
"пикселно съотношение. За да се приложи тази опция, горната опция "
"\"Забраняване на изрязването\" не трябва да е избрана. За индивидуалните "
"портфолио миниатюри тази опция се замества с използването на потребителски "
"полета (вж. документацията за повече информация)."

#: ../udesign-options-page.php:1508
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"

#: ../udesign-options-page.php:1510
msgid "Disable Smooth Scrolling"
msgstr "Забраняване на плавното превъртане"

#: ../udesign-options-page.php:1513
msgid ""
"This option will disable the smooth scrolling to an anchor link on same "
"pages."
msgstr ""
"Тази опция ще деактивира плавното превъртане към отбелязана връзка на същите "
"страници."

#: ../udesign-options-page.php:1519
msgid "Custom Styles"
msgstr "Потребителски стилове"

#: ../udesign-options-page.php:1521
msgid "Enable \"style.css\""
msgstr "Разрешаване на \"style.css\""

#: ../udesign-options-page.php:1524
#, php-format
msgid ""
"Enable the %1$sstyle.css%2$s located in the theme's root folder. You can "
"then edit that file from %3$sAppearance %4$s Edit%5$s to add any custom CSS. "
"You would also need to enable this option if you want to use a %6$schild "
"theme%7$s."
msgstr ""
"Активиране на %1$sstyle.css%2$s, който се намира в главната папка на темата. "
"След това можете да редактирате този файл от %3$sВъншен вид %4$s Редактиране"
"%5$s, за да добавите потребителски CSS. Вероятно трябва да активирате тази "
"опция, ако искате да използвате %6$sдъщерна тема%7$s."

#: ../udesign-options-page.php:1546 ../udesign-options-page.php:2139
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно меню"

#: ../udesign-options-page.php:1550
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu"
msgstr "Главно меню \"винаги отгоре\""

#: ../udesign-options-page.php:1552 ../udesign-options-page.php:1575
msgid "\"Stay-On-Top\" the Main Menu"
msgstr "Главното меню е \"винаги отгоре\""

#: ../udesign-options-page.php:1555
msgid ""
"Fix the main navigation bar to stay on top of the page once header has been "
"scrolled past."
msgstr ""
"Фиксиране на главната навигационна лента винаги отгоре на страницата при "
"превъртане на заглавната част."

#: ../udesign-options-page.php:1561
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu Logo (optional)"
msgstr "Лого за главното меню \"винаги отгоре\" (опция)"

#: ../udesign-options-page.php:1564
msgid "Enter a URL or upload an image for your \"Stay-On-Top\" menu logo:"
msgstr ""
"Въведете адрес или качете изображение на Вашето лого за менюто \"винаги "
"отгоре\":"

#: ../udesign-options-page.php:1569
msgid ""
"You may use this option to specify a logo for the \"Stay-On-Top\" menu. "
"Please note, this is optional, the fallback is the the main logo (scaled "
"down version)."
msgstr ""
"Можете да използвате тази опция за задаване на лого за главното меню "
"\"винаги отгоре\". Имайте предвид, че това е опция, която замества главното "
"лого (намалена версия)."

#: ../udesign-options-page.php:1573
msgid "Disable the \"Stay-On-Top\" Main Menu Logo"
msgstr "Забраняване на логото за главното меню \"винаги отгоре\""

#: ../udesign-options-page.php:1578
msgid ""
"Selecting this option will remove the logo from the \"Stay-On-Top\" menu."
msgstr ""
"Избирането на тази опция ще премахне логото от главното меню \"винаги отгоре"
"\"."

#: ../udesign-options-page.php:1584 ../udesign-options-page.php:1586
msgid "\"Stay-On-Top\" Menu Shadow"
msgstr "Сянка на менюто \"винаги отгоре\""

#: ../udesign-options-page.php:1589
msgid "Add shadow to the Stay-On-Top menu."
msgstr "Добавяне на сянка към менюто \"винаги отгоре\"."

#: ../udesign-options-page.php:1595 ../udesign-options-page.php:1597
msgid "\"Stay-On-Top\" Remove Background Image"
msgstr "Премахване на фоновото изображение \"винаги отгоре\""

#: ../udesign-options-page.php:1600
msgid ""
"Remove the background image behind the Stay-On-Top menu, in which case the "
"background color assigned to the Main Menu or Top Area will be used instead."
msgstr ""
"Премахване на фоновото изображение зад менюто \"винаги отгоре\". В този "
"случай ще бъде използван зададения фонов цвят за главното меню или горната "
"област."

#: ../udesign-options-page.php:1606 ../udesign-options-page.php:1608
msgid "Disable \"Stay-On-Top\" Menu on Mobile Devices"
msgstr "Забраняване на менюто \"винаги отгоре\" за мобилни устройства"

#: ../udesign-options-page.php:1611
msgid "This option will disable the Stay-On-Top menu on mobile devices only."
msgstr ""
"Тази опция ще забрани менюто \"винаги отгоре\" само за мобилни устройства."

#: ../udesign-options-page.php:1612
msgid "It only applies for non-responsive layout."
msgstr "Прилага се само за фиксиран дизайн."

#: ../udesign-options-page.php:1624
msgid "Main Menu Alignment"
msgstr "Подравняване на главното меню"

#: ../udesign-options-page.php:1626
msgid "Choose alignment:"
msgstr "Избиране на подравняване:"

#: ../udesign-options-page.php:1628 ../udesign-options-page.php:1711
#: ../udesign-options-page.php:1752 ../udesign-options-page.php:1800
#: ../udesign-options-page.php:2853 ../udesign-options-page.php:2889
#: ../udesign-options-page.php:2925 ../udesign-options-page.php:2961
#: ../udesign-options-page.php:2997 ../udesign-options-page.php:3033
#: ../udesign-options-page.php:3069 ../udesign-options-page.php:3105
msgid "right"
msgstr "дясно"

#: ../udesign-options-page.php:1629 ../udesign-options-page.php:1710
#: ../udesign-options-page.php:1753 ../udesign-options-page.php:1799
#: ../udesign-options-page.php:2852 ../udesign-options-page.php:2888
#: ../udesign-options-page.php:2924 ../udesign-options-page.php:2960
#: ../udesign-options-page.php:2996 ../udesign-options-page.php:3032
#: ../udesign-options-page.php:3068 ../udesign-options-page.php:3104
msgid "left"
msgstr "ляво"

#: ../udesign-options-page.php:1630 ../udesign-options-page.php:1712
#: ../udesign-options-page.php:1754 ../udesign-options-page.php:1798
#: ../udesign-options-page.php:2851 ../udesign-options-page.php:2858
#: ../udesign-options-page.php:2887 ../udesign-options-page.php:2894
#: ../udesign-options-page.php:2923 ../udesign-options-page.php:2930
#: ../udesign-options-page.php:2959 ../udesign-options-page.php:2966
#: ../udesign-options-page.php:2995 ../udesign-options-page.php:3002
#: ../udesign-options-page.php:3031 ../udesign-options-page.php:3038
#: ../udesign-options-page.php:3067 ../udesign-options-page.php:3074
#: ../udesign-options-page.php:3103 ../udesign-options-page.php:3110
msgid "center"
msgstr "центрирано"

#: ../udesign-options-page.php:1632
msgid "This option sets the main navigation menu alignment."
msgstr "Тази опция задава подравняването на главното навигационно меню."

#: ../udesign-options-page.php:1636
msgid "Main Menu Vertical Positioning"
msgstr "Вертикално положение на главното меню"

#: ../udesign-options-page.php:1639
msgid ""
"This option allows you to move the menu vertically towards the top or bottom "
"of the Top Area (\"0\" is the default which places the menu at the bottom)."
msgstr ""
"Тази опция позволява вертикалното преместване на менюто към горния или "
"долния край на горната зона (по подразбиране е \"0\", което позиционира "
"менюто в долния край)."

#: ../udesign-options-page.php:1643
msgid "Submenu Indicator Arrows"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1645
#, fuzzy
msgid "Choose arrow style:"
msgstr "Избиране на слайдер:"

#: ../udesign-options-page.php:1647 ../udesign-options-page.php:4367
#: ../udesign-options-page.php:4709
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../udesign-options-page.php:1648
msgid "Plus Sign"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1649
msgid "Angle Down"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1650
msgid "Angle Double Down"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1651
msgid "Downwards Arrow"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1652
msgid "Caret"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:1657 ../udesign-options-page.php:1659
msgid "Submenu Drop Shadow"
msgstr "Сянка на подменюто"

#: ../udesign-options-page.php:1662
msgid "Enable drop shadow for the submenu. "
msgstr "Разреши сенки за подменютата. "

#: ../udesign-options-page.php:1668 ../udesign-options-page.php:1670
msgid "Border Under the Menu"
msgstr "Рамка под менюто"

#: ../udesign-options-page.php:1673
msgid "Remove the border line located under the menu. "
msgstr "Премахване на рамката, минаваща под менюто. "

#: ../udesign-options-page.php:1681
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Вторично меню"

#: ../udesign-options-page.php:1685 ../udesign-options-page.php:1687
msgid "Enable Secondary Menu Bar"
msgstr "Разрешаване на вторичното меню"

#: ../udesign-options-page.php:1690
msgid "Toggle the visibility for the secondary menu bar. "
msgstr "Превключване на видимостта на вторичното меню. "

#: ../udesign-options-page.php:1692
#, php-format
msgid ""
"You may customize the colors of the secondary navigation bar from %1$sCustom "
"Colors %2$s Secondary Menu Colors%3$s section."
msgstr ""
"Можете да персонализирате цветовете на вторичното навигационно меню от "
"секция %1$sПотребителски цветове %2$s Цветове на вторичното меню%3$s."

#: ../udesign-options-page.php:1699
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текстова зона 1"

#: ../udesign-options-page.php:1701 ../udesign-options-page.php:1743
msgid ""
"You could use this area to add text, phone number, or other information. You "
"may use HTML tags."
msgstr ""
"Можете да използвате тази зона за добавяне на текст, телефонен номер или "
"друга информация. Можете да използвате HTML тагове."

#: ../udesign-options-page.php:1705
msgid "Restore Default Content"
msgstr "Възстановяване на съдържанието по подразбиране"

#: ../udesign-options-page.php:1708 ../udesign-options-page.php:1750
#: ../udesign-options-page.php:1796
msgid "Text alignment:"
msgstr "Подравняване на текста:"

#: ../udesign-options-page.php:1714
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 1."
msgstr "Тази опция задава подравняването на текста в текстова зона 1."

#: ../udesign-options-page.php:1717 ../udesign-options-page.php:1759
#: ../udesign-options-page.php:1805
msgid "Select width:"
msgstr "Избиране на ширина:"

#: ../udesign-options-page.php:1727 ../udesign-options-page.php:1768
#: ../udesign-options-page.php:1815
msgid " &nbsp;(Hide)"
msgstr " &nbsp;(скрий)"

#: ../udesign-options-page.php:1732 ../udesign-options-page.php:1773
#: ../udesign-options-page.php:1820
msgid ""
"The total including the other two areas combined should add up to grid_24."
msgstr "Общо, включително другите две зони, трябва да запълни grid_24."

#: ../udesign-options-page.php:1741
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текстова зона 2"

#: ../udesign-options-page.php:1747
msgid "Restore Default Icons"
msgstr "Възстановяване на иконите по подразбиране"

#: ../udesign-options-page.php:1756
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 2."
msgstr "Тази опция задава подравняването на текста в текстова зона 2."

#: ../udesign-options-page.php:1782
msgid "Choose a Menu"
msgstr "Избиране на меню"

#: ../udesign-options-page.php:1785
msgid "Select Menu"
msgstr "Избиране на меню"

#: ../udesign-options-page.php:1792
msgid ""
"This option allows you to assign a menu to the secondary nativation bar. "
"Please note that only the top level menu items will be displayed (submenus "
"are excluded)."
msgstr ""
"Тази опция позволява прикачването на меню към вторичната навигационна лента. "
"Имайте предвид, че само горните позиции на менюто ще бъдат показани "
"(подменютата се изключват)."

#: ../udesign-options-page.php:1793
#, php-format
msgid ""
"If there are no menus listed above you may create one from the "
"%1$sAppearance %2$s Menus%3$s section."
msgstr ""
"Ако отгоре липсват менюта, можете да създадете такива от секция %1$sВъншен "
"вид %2$s Менюта%3$s."

#: ../udesign-options-page.php:1794
msgid "This link will open in a new window the WordPress Menus Editor section."
msgstr ""
"Връзката ще се отвори в нов прозорец на секцията за редактиране на менюта на "
"WordPress."

#: ../udesign-options-page.php:1802
msgid "This option sets the text alignment for the menu."
msgstr "Тази опция задава подравняването на текста за менюто."

#: ../udesign-options-page.php:1829
msgid "Choose Order"
msgstr "Избиране на подредба"

#: ../udesign-options-page.php:1849
msgid ""
"This option allows you to assign the order in which the secondary menu items "
"will be shown."
msgstr ""
"Тази опция позволява избора на подредба за показване на елементите на "
"вторичното меню."

#: ../udesign-options-page.php:1858
msgid ""
"Drag and Drop items in this menu simulator area from the dashed border area "
"below to add them to the menu. Drag and drop horizontally to change order or "
"resize to set desired width:"
msgstr ""
"Влачете и пуснете елементи в областта на този меню-симулатор от долната "
"пунктирана зона, за да ги добавите към менюто. Влачете и пускайте "
"хоризонтално, за да промените реда или преоразмерете, за да настроите "
"желаната ширина:"

#: ../udesign-options-page.php:1861
msgid "Drop items in this area to remove them from the menu:"
msgstr "Пуснете елементи в тази зона, за да ги премахнете от менюто:"

#: ../udesign-options-page.php:1886
msgid "Page Title"
msgstr "Заглавие на страницата"

#: ../udesign-options-page.php:1890 ../udesign-options-page.php:1902
msgid "Title Position 1"
msgstr "Позиция на заглавие 1"

#: ../udesign-options-page.php:1891 ../udesign-options-page.php:1903
msgid "Title Position 2"
msgstr "Позиция на заглавие 2"

#: ../udesign-options-page.php:1892 ../udesign-options-page.php:1904
msgid "Remove Title (SEO-Friendly)"
msgstr "Премахване на заглавие (SEO-подходящо)"

#: ../udesign-options-page.php:1893 ../udesign-options-page.php:1905
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:71
msgid "Remove Title Completely"
msgstr "Пълно премахване на заглавие"

#: ../udesign-options-page.php:1898 ../udesign-options-page.php:2120
#: ../udesign-options-page.php:2271
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2818
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#: ../udesign-options-page.php:1902
msgid ""
"Display Title immediately under the Main Menu, it spans the full width of "
"page."
msgstr ""
"Показване на заглавието непосредствено под главното меню. Заема цялата "
"ширина на страницата."

#: ../udesign-options-page.php:1903
msgid "Display Title inside Main Content, it spans the main content width."
msgstr ""
"Показване на заглавието вътре в основното съдържание. Заема ширината на "
"областта на основното съдържание."

#: ../udesign-options-page.php:1904
msgid ""
"Remove Title visually, so that human visitors will not see it, yet it will "
"still be served as an \"h1\" heading to search engine spiders."
msgstr ""
"Премахване на заглавието визуално, така че потребителите да не го виждат, но "
"все още да може да бъде обхождано като заглавие \"h1\" от търсещите машини."

#: ../udesign-options-page.php:1905
msgid ""
" ... just as it says! A word of caution, when using this option keep in mind "
"that your pages will be left without an \"h1\" heading. It is your "
"responsibility to look after that."
msgstr ""
" ... точно каквото означава! Бъдете предпазливи, когато използвате тази "
"опция, и имайте предвид, че вашите страници ще останат без заглавие \"h1\". "
"Ваша отговорност е да се погрижите за това."

#: ../udesign-options-page.php:1920
msgid ""
"Set the width of the \"Home Page Column 1\" Widget Area as constant 1/3 "
"width (Applies only to a two column layout, in other words having the first "
"widget area \"Home Page Column 1\" in combination with any of the other "
"widget areas being active)."
msgstr ""
"Настройване на ширината на уиджет областта \"Колона 1 на началната страница"
"\" константно на 1/3 от дължината (прилага се само за дизайн с две колони "
"или, с други думи, когато имате първа уиджет област \"Колона 1 на началната "
"страница\" в комбинация с всяка от другите активни уиджет области)."

#: ../udesign-options-page.php:1926 ../udesign-options-page.php:1928
msgid "Remove Sidebar from Default Pages"
msgstr "Премахване на страничната лента от страниците по подразбиране"

#: ../udesign-options-page.php:1931
msgid ""
"Remove the sidebar from the default page template. This will make all pages "
"that have been assigned \"Default Template\" full width."
msgstr ""
"Премахване на страничната лента от шаблона на страницата по подразбиране. "
"Това ще зададе пълна ширина на всички страници, на които е приложен "
"\"шаблона по подразбиране\"."

#: ../udesign-options-page.php:1937
msgid "Default Pages Sidebar Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране"

#: ../udesign-options-page.php:1939 ../udesign-options-page.php:1948
#: ../udesign-options-page.php:1957 ../udesign-options-page.php:1966
#: ../udesign-options-page.php:1975 ../udesign-options-page.php:1984
#: ../udesign-options-page.php:1993 ../udesign-options-page.php:2002
#: ../udesign-options-page.php:2011 ../udesign-options-page.php:4068
#: ../udesign-options-page.php:4084 ../udesign-options-page.php:4192
#: ../udesign-options-page.php:4538
msgid "Choose position:"
msgstr "Избиране на позиция:"

#: ../udesign-options-page.php:1940 ../udesign-options-page.php:1949
#: ../udesign-options-page.php:1958 ../udesign-options-page.php:1967
#: ../udesign-options-page.php:1976 ../udesign-options-page.php:1985
#: ../udesign-options-page.php:1994 ../udesign-options-page.php:2003
#: ../udesign-options-page.php:2012 ../udesign-options-page.php:4085
#: ../udesign-options-page.php:4193 ../udesign-options-page.php:4447
#: ../udesign-options-page.php:4539
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:385
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: ../udesign-options-page.php:1941 ../udesign-options-page.php:1950
#: ../udesign-options-page.php:1959 ../udesign-options-page.php:1968
#: ../udesign-options-page.php:1977 ../udesign-options-page.php:1986
#: ../udesign-options-page.php:1995 ../udesign-options-page.php:2004
#: ../udesign-options-page.php:2013 ../udesign-options-page.php:4086
#: ../udesign-options-page.php:4194 ../udesign-options-page.php:4449
#: ../udesign-options-page.php:4540
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:386
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: ../udesign-options-page.php:1942
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Default Template"
"\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране\"."

#: ../udesign-options-page.php:1946
msgid "Default Pages Sidebar 2 Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране 2"

#: ../udesign-options-page.php:1951
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 2\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране 2\"."

#: ../udesign-options-page.php:1955
msgid "Default Pages Sidebar 3 Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране 3"

#: ../udesign-options-page.php:1960
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 3\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране 3\"."

#: ../udesign-options-page.php:1964
msgid "Default Pages Sidebar 4 Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране 4"

#: ../udesign-options-page.php:1969
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 4\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране 4\"."

#: ../udesign-options-page.php:1973
msgid "Default Pages Sidebar 5 Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране 5"

#: ../udesign-options-page.php:1978
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 5\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране 5\"."

#: ../udesign-options-page.php:1982
msgid "Default Pages Sidebar 6 Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране 6"

#: ../udesign-options-page.php:1987
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 6\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране 6\"."

#: ../udesign-options-page.php:1991
msgid "Default Pages Sidebar 7 Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране 7"

#: ../udesign-options-page.php:1996
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 7\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране 7\"."

#: ../udesign-options-page.php:2000
msgid "Default Pages Sidebar 8 Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците по подразбиране 8"

#: ../udesign-options-page.php:2005
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 8\"."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен \"шаблона по подразбиране 8\"."

#: ../udesign-options-page.php:2009
msgid "Sitemap Page Sidebar Position"
msgstr "Позиция на страничната лента за страниците с карта на сайта"

#: ../udesign-options-page.php:2014
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Sitemap page\" "
"template."
msgstr ""
"Това е позицията на страничната лента за всички страници, на които е "
"приложен шаблона \"страница с карта на сайта\"."

#: ../udesign-options-page.php:2018 ../udesign-options-page.php:2020
msgid "Show Comments on Pages"
msgstr "Показване на коментарите на страниците"

#: ../udesign-options-page.php:2023
msgid ""
"Show Comments on Pages. Those are the pages assigned with the 'Default "
"Page', 'Page Template 2', ..., 'Page Template 8' and 'Full-width Page' "
"templates. Additionally, you can 'Allow' these comments from the individual "
"page's configuration."
msgstr ""
"Показване на коментарите на страниците. Това са страниците, на които е "
"приложен шаблон \"страница по подразбиране\", \"шаблон страница 2\", ..., "
"\"шаблон страница 8\" и \"страница с пълна ширина\". Допълнително можете да "
"\"Разрешите\" тези коментари от конфигурацията на отделните страници."

#: ../udesign-options-page.php:2039
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:238
msgid "Custom Page Width"
msgstr "Потребителска ширина на страницата"

#: ../udesign-options-page.php:2040
msgid "This section allows you to set the page and sidebar width globally."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2044 ../udesign-options-page.php:2046
#, fuzzy
msgid "Fluid Layout"
msgstr "(Флуиден дизайн)"

#: ../udesign-options-page.php:2049
msgid "Set the theme width to the maximum possible browser or device width."
msgstr ""
"Настройване на ширината на темата на максимално възможната ширина на "
"браузъра или устройството."

#: ../udesign-options-page.php:2050
msgid "(Fluid Layout)"
msgstr "(Флуиден дизайн)"

#: ../udesign-options-page.php:2056
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:161
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина на страницата"

#: ../udesign-options-page.php:2060 ../udesign-options-page.php:4919
msgid "(Width) in pixels."
msgstr "(Ширина) в пиксели."

#: ../udesign-options-page.php:2061
msgid ""
"This option is about the overall theme width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 960px and 1600px."
msgstr ""
"Тази опция е за общата ширина на темата и тя ще бъде приложена към всички "
"страници. Можете да зададете стойност между 960px и 1600px."

#: ../udesign-options-page.php:2062
msgid "(default: 960)"
msgstr "(по подразбиране: 960)"

#: ../udesign-options-page.php:2066
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:268
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Ширина на страничната лента"

#: ../udesign-options-page.php:2070
msgid "(Width) in percentage."
msgstr "(Ширина) в проценти."

#: ../udesign-options-page.php:2071
msgid ""
"This option is about the overall sidebar width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 20% and 50%."
msgstr ""
"Тази опция е за общата ширина на страничната лента и тя ще бъде приложена за "
"всички страници. Можете да зададете стойност между 20% и 50%."

#: ../udesign-options-page.php:2072
msgid "(default: 33)"
msgstr "(по подразбиране: 33)"

#: ../udesign-options-page.php:2076
#, fuzzy
msgid "Content Width"
msgstr "Глобална ширина на темата"

#: ../udesign-options-page.php:2080
#, fuzzy
msgid "(WordPress Content Width) in pixels."
msgstr "(Ширина) в пиксели."

#: ../udesign-options-page.php:2081
msgid ""
"Content Width is a feature that allows you to set the maximum allowed width "
"for videos, images, and other oEmbed content in a theme. That means, when "
"you paste that YouTube URL in the visual editor and WordPress automatically "
"displays the actual video on the front-end, that video will not exceed the "
"width you set here. "
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:2082
#, fuzzy
msgid "(default: 600)"
msgstr "(по подразбиране: 960)"

#: ../udesign-options-page.php:2111 ../udesign-options-page.php:2113
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google шрифтове"

#: ../udesign-options-page.php:2116
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Разрешаване на Google шрифтове"

#: ../udesign-options-page.php:2124
msgid "You may preview all available Google fonts at"
msgstr "Можете да прегледате всички налични Google шрифтове на"

#: ../udesign-options-page.php:2124
msgid "Google Fonts directory"
msgstr "Директория с Google шрифтове"

#: ../udesign-options-page.php:2129
msgid "General (body) text"
msgstr "Основен (body) текст"

#: ../udesign-options-page.php:2133 ../udesign-options-page.php:2151
#: ../udesign-options-page.php:2190 ../udesign-options-page.php:2200
#: ../udesign-options-page.php:2210 ../udesign-options-page.php:2220
#: ../udesign-options-page.php:2230 ../udesign-options-page.php:2240
#: ../udesign-options-page.php:3495 ../udesign-options-page.php:3782
msgid "Line Height: "
msgstr "Височина на реда: "

#: ../udesign-options-page.php:2135
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the general body "
"text. Range from 0.2 to 5.0 (default: 1.8)"
msgstr ""
"Тази опция може да се използва за определяне на височината на реда за "
"основния текст. Обхват от 0.2 до 5.0 (по подразбиране: 1.7)"

#: ../udesign-options-page.php:2145
msgid "Headings"
msgstr "Заглавия"

#: ../udesign-options-page.php:2147
msgid ""
"The following settings are applied to all headings (h1, h2, h3, h4, h5 and "
"h6) as well as the tagline (slogan) text:"
msgstr ""
"Следващите настройки се прилагат към всички заглавия (h1, h2, h3, h4, h5 и "
"h6), както и за текста за слогана:"

#: ../udesign-options-page.php:2153
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the headings. Range "
"from 0.2 to 5.0 (default: 1.3)"
msgstr ""
"Тази опция може да се използва за определяне на височината на всички "
"заглавия. Обхват от 0.2 до 5.0 (по подразбиране: 1.2)"

#: ../udesign-options-page.php:2156
msgid "Individual Headings overwrites:"
msgstr "Персонални заглавия:"

#: ../udesign-options-page.php:2160 ../udesign-options-page.php:2186
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавие 1"

#: ../udesign-options-page.php:2164 ../udesign-options-page.php:2196
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавие 2"

#: ../udesign-options-page.php:2168 ../udesign-options-page.php:2206
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавие 3"

#: ../udesign-options-page.php:2172 ../udesign-options-page.php:2216
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавие 4"

#: ../udesign-options-page.php:2176 ../udesign-options-page.php:2226
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавие 5"

#: ../udesign-options-page.php:2180 ../udesign-options-page.php:2236
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавие 6"

#: ../udesign-options-page.php:2192 ../udesign-options-page.php:2202
#: ../udesign-options-page.php:2212 ../udesign-options-page.php:2222
#: ../udesign-options-page.php:2232 ../udesign-options-page.php:2242
#, fuzzy
msgid "(min: 0.2, max: 5.0, default: 1.3)"
msgstr "(мин.: 0.2, макс.: 5.0, по подразбиране: 1.2)"

#: ../udesign-options-page.php:2262
msgid "Custom Colors Switch"
msgstr "Включване на потребителски цветове"

#: ../udesign-options-page.php:2264
msgid "If enabled this option will overwrite the default CSS styles."
msgstr ""
"Ако тази опция е разрешена, тя ще презапише CSS стиловете по подразбиране."

#: ../udesign-options-page.php:2265
msgid "Custom colors option:"
msgstr "Опция за потребителски цветове:"

#: ../udesign-options-page.php:2267
msgid "Disable"
msgstr "Забраняване"

#: ../udesign-options-page.php:2275
msgid "Continue with the section below to customize the colors..."
msgstr "Продължи със секцията отдолу за персонализиране на цветовете..."

#: ../udesign-options-page.php:2320
msgid "General Text and Link Colors"
msgstr "Цвят на основния текст и връзките"

#: ../udesign-options-page.php:2324
msgid "Body Text Color"
msgstr "Цвят на основния текст"

#: ../udesign-options-page.php:2332
msgid "Main body text color affecting the entire site."
msgstr "Цвят на основния текст за целия сайт."

#: ../udesign-options-page.php:2336 ../udesign-options-page.php:2442
#: ../udesign-options-page.php:2570
msgid "Link Color"
msgstr "Цвят на връзките"

#: ../udesign-options-page.php:2344
msgid "Main link color affecting the entire site."
msgstr "Основен цвят на връзките за целия сайт."

#: ../udesign-options-page.php:2348 ../udesign-options-page.php:2582
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Цвят на връзката при преминаване на мишката"

#: ../udesign-options-page.php:2356
msgid "This is the link hover color."
msgstr "Това е цвета на връзката при преминаване на мишката."

#: ../udesign-options-page.php:2360
msgid "Headings Color"
msgstr "Цвят на заглавията"

#: ../udesign-options-page.php:2368
msgid ""
"This is the color for general H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6 Headings where "
"applicable."
msgstr ""
"Това е цвета на основните H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6 заглавия, където е "
"приложимо."

#: ../udesign-options-page.php:2373
msgid "Top Section Colors"
msgstr "Цветове на горната секция"

#: ../udesign-options-page.php:2377
msgid "Top Area Background"
msgstr "Фон на горната зона"

#: ../udesign-options-page.php:2385
msgid ""
"Site's top section background color. This is the section with the logo, "
"slogan, phone number and search box, immediately above the menu."
msgstr ""
"Цвят на фона на горната секция. Това е секцията с логото, слогана, "
"телефонния номер и полето за търсене, веднага над менюто."

#: ../udesign-options-page.php:2389
msgid "Top Area Text Color"
msgstr "Цвят на текста на горната зона"

#: ../udesign-options-page.php:2397
msgid "This color affects the slogan, phone number and search text."
msgstr "Този цвят се отнася за слогана, телефонния номер и търсения текст."

#: ../udesign-options-page.php:2411
msgid "Main Menu Colors"
msgstr "Цветове на главното меню"

#: ../udesign-options-page.php:2415 ../udesign-options-page.php:2531
#: ../udesign-options-page.php:2685
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:161
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:469
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"

#: ../udesign-options-page.php:2423
msgid "This is the background color of the main menu."
msgstr "Това е цвета на фона на главното меню."

#: ../udesign-options-page.php:2431 ../udesign-options-page.php:2547
msgid "Background Opacity"
msgstr "Прозрачност на фона"

#: ../udesign-options-page.php:2434 ../udesign-options-page.php:2521
#: ../udesign-options-page.php:2550
msgid ""
"This option can be used to specify the opacity of the background. From 0 "
"(fully transparent) to 1.0 (fully opaque)."
msgstr ""
"Тази опция може да се използва за определяне на прозрачността на фона. От 0 "
"(напълно прозрачен) до 1.0 (напълно непрозрачен)."

#: ../udesign-options-page.php:2450
msgid "This is the color of the main menu links."
msgstr "Това е цвета на връзките в главното меню."

#: ../udesign-options-page.php:2454
msgid "Active Link Color"
msgstr "Цвят на активните връзки"

#: ../udesign-options-page.php:2462
msgid "This is the color of the main menu active/selected link."
msgstr "Това е цвета на активните/избраните връзки в главното меню."

#: ../udesign-options-page.php:2466
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Цвят на връзката при преминаване на мишката"

#: ../udesign-options-page.php:2474
msgid "This is the color of the main menu hover link."
msgstr "Това е цвета на връзката при преминаване на мишката в главното меню."

#: ../udesign-options-page.php:2478
msgid "Dropdown Menu Link Color"
msgstr "Цвят на връзките в падащото меню"

#: ../udesign-options-page.php:2486
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) links."
msgstr "Това е цвета на връзките в главното падащо меню (подменю)."

#: ../udesign-options-page.php:2490
msgid "Dropdown Menu Hover Link Color"
msgstr "Цвят на връзката при преминаване на мишката в падащото меню"

#: ../udesign-options-page.php:2498
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) hover link."
msgstr ""
"Това е цвета на връзката при преминаване на мишката в главното падащо меню "
"(подменю)."

#: ../udesign-options-page.php:2502
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Цвят на фона на падащото меню"

#: ../udesign-options-page.php:2510
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) background."
msgstr "Това е цвета на фона на главното падащо меню (подменю)."

#: ../udesign-options-page.php:2518
msgid "Dropdown Menu Background Opacity"
msgstr "Прозрачност на фона на падащото меню"

#: ../udesign-options-page.php:2527
msgid "Secondary Menu Colors"
msgstr "Цветове на вторичното меню"

#: ../udesign-options-page.php:2539
msgid "This is the secondary menu's background color."
msgstr "Това е цвета на фона на вторичното меню."

#: ../udesign-options-page.php:2558 ../udesign-options-page.php:2673
#: ../udesign-options-page.php:3529 ../udesign-options-page.php:3816
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:181
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:481
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"

#: ../udesign-options-page.php:2566
msgid "This is the general text color."
msgstr "Това е цвета на основния текст."

#: ../udesign-options-page.php:2578
msgid "This is the menu's link color."
msgstr "Това е цвета на връзките в менюто."

#: ../udesign-options-page.php:2590
msgid "This is the menu's link hover color."
msgstr "Това е цвета на връзките в менюто при преминаване на мишката."

#: ../udesign-options-page.php:2604
msgid "Midsection Colors"
msgstr "Цветове на средната секция"

#: ../udesign-options-page.php:2608
msgid "Page Title Color"
msgstr "Цвят на заглавието на страницата"

#: ../udesign-options-page.php:2616
msgid ""
"This is the color for the title of pages/posts/archives, etc. located in the "
"area underneath the menu."
msgstr ""
"Това е цвета на заглавието на страниците/публикациите/архивите и др., "
"намиращо се в областта под менюто."

#: ../udesign-options-page.php:2620
msgid "Page Title Background Color"
msgstr "Цвят на фона на заглавието на страницата"

#: ../udesign-options-page.php:2628
msgid "This is the background color behind the page titles."
msgstr "Това е цвета на фона зад заглавията на страниците."

#: ../udesign-options-page.php:2632
msgid "Header/Slider Background"
msgstr "Фон на заглавната област/слайдера"

#: ../udesign-options-page.php:2640
msgid "This is the background color behind the home page sliders."
msgstr "Това е цвета на фона зад слайдерите на началната страница."

#: ../udesign-options-page.php:2644
msgid "Main Content Area Background"
msgstr "Фон на областта за основното съдържание"

#: ../udesign-options-page.php:2652
msgid "This is the color of the main content wrapper background."
msgstr "Това е цвета на фона на областта за основното съдържание."

#: ../udesign-options-page.php:2657
msgid "Home Page Before Content Widget Area Colors"
msgstr "Цветове на уиджет областта преди съдържанието на началната страница"

#: ../udesign-options-page.php:2661
msgid "Title Color"
msgstr "Цвят на заглавията"

#: ../udesign-options-page.php:2669
msgid ""
"This is the color for the title of widgets used in this Widget Area, usually "
"an \"H3\" Headings."
msgstr ""
"Това е цвета на заглавието на уиджетите, използвани в тази уиджет област, "
"обикновено \"H3\" заглавия."

#: ../udesign-options-page.php:2681
msgid "This is the default text color applied to this Widget Area."
msgstr "Това цвета на текста по подразбиране, приложен към тази уиджет област."

#: ../udesign-options-page.php:2693
msgid "This is the background color."
msgstr "Това е цвета на фона."

#: ../udesign-options-page.php:2707
msgid "Bottom Area Colors"
msgstr "Цветове на долната област"

#: ../udesign-options-page.php:2711
msgid "Bottom Background Color"
msgstr "Цвят на фона на долната област"

#: ../udesign-options-page.php:2719
msgid "This is the background color for the bottom area."
msgstr "Това е цвета на фона на долната област."

#: ../udesign-options-page.php:2723
msgid "Bottom Titles Color"
msgstr "Цвят на заглавията на долната област"

#: ../udesign-options-page.php:2731
msgid "This is the color applied to the bottom area widget titles."
msgstr "Това е цвета, прилаган към заглавията на уиджети в долната област."

#: ../udesign-options-page.php:2735
msgid "Bottom Text Color"
msgstr "Цвят на текста в долната област"

#: ../udesign-options-page.php:2743
msgid "This is the default text color applied to the bottom area."
msgstr "Това е цвета на текста по подразбиране, приложен към долната област."

#: ../udesign-options-page.php:2747
msgid "Bottom Link Color"
msgstr "Цвят на връзките в долната област"

#: ../udesign-options-page.php:2755
msgid "This is the bottom area link color."
msgstr "Това е цвета на връзките в долната област."

#: ../udesign-options-page.php:2759
msgid "Bottom Link Hover Color"
msgstr "Цвят на връзките в долната област при преминаване на мишката"

#: ../udesign-options-page.php:2767
msgid "This is the bottom area link hover color."
msgstr "Това е цвета на връзките в долната област при преминаване на мишката."

#: ../udesign-options-page.php:2772
msgid "Footer Area Colors"
msgstr "Цветове на долния колонтитул"

#: ../udesign-options-page.php:2776
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Цвят на фона на долния колонтитул"

#: ../udesign-options-page.php:2784
msgid "This is the footer background color."
msgstr "Това е цвета на фона на долния колонтитул."

#: ../udesign-options-page.php:2788
msgid "Footer Text Color"
msgstr "Цвят на текста в долния колонтитул"

#: ../udesign-options-page.php:2796
msgid "This is the footer general text color."
msgstr "Това е цвета на основния текст в долния колонтитул."

#: ../udesign-options-page.php:2800
msgid "Footer Link Color"
msgstr "Цвят на връзките в долния колонтитул"

#: ../udesign-options-page.php:2808
msgid "This is the footer link color."
msgstr "Това е цвета на връзките в долния колонтитул."

#: ../udesign-options-page.php:2812
msgid "Footer Link Hover Color"
msgstr "Цвят на връзките в долния колонтитул при преминаване на мишката"

#: ../udesign-options-page.php:2820
msgid "This is the footer link hover color."
msgstr ""
"Това е цвета на връзките в долния колонтитул при преминаване на мишката."

#: ../udesign-options-page.php:2828
msgid "Background Images"
msgstr "Фонови изображения"

#: ../udesign-options-page.php:2829
msgid ""
"Tip: To upload an image click on 'Upload Image' button below. Once the image "
"is uploaded it will give you various options. Click on 'Insert into Post' "
"button. Once you click on 'Insert into Post', link with the uploaded image "
"will be inserted into the corresponding text field below. The background "
"image is placed according to the background-position property. If 'No "
"Repeat' is specified (see below), the image is placed at the element's top "
"center position."
msgstr ""
"Съвет: За да качите изображение, щракнете върху бутона \"Качване на "
"изображение\" отдолу. След като изображението се качи, ще получите различни "
"опции. Щракнете върху бутона \"Вмъкване в публикация\". След щракването, в "
"съответното текстово поле отдолу ще се вмъкне връзка към каченото "
"изображение. Фоновото изображение се позиционира според настройката за "
"разположение на фона. Ако е избрано \"без повтаряне\" (вж. отдолу), "
"изображението се позиционира в горната централна част на елемента."

#: ../udesign-options-page.php:2833
msgid "Top Area Background Image"
msgstr "Фоново изображение на горната област"

#: ../udesign-options-page.php:2836 ../udesign-options-page.php:2872
#: ../udesign-options-page.php:2908 ../udesign-options-page.php:2944
#: ../udesign-options-page.php:2980 ../udesign-options-page.php:3016
#: ../udesign-options-page.php:3052 ../udesign-options-page.php:3088
#: ../udesign-options-page.php:3283 ../udesign-options-page.php:3351
msgid "Enter a URL or upload an image:"
msgstr "Въведете адрес или качете изображение:"

#: ../udesign-options-page.php:2838 ../udesign-options-page.php:2874
#: ../udesign-options-page.php:2910 ../udesign-options-page.php:2946
#: ../udesign-options-page.php:2982 ../udesign-options-page.php:3018
#: ../udesign-options-page.php:3054 ../udesign-options-page.php:3090
#: ../udesign-options-page.php:3285 ../udesign-options-page.php:3353
#: ../udesign-options-page.php:3557 ../udesign-options-page.php:3640
#: ../udesign-options-page.php:3844 ../udesign-options-page.php:3868
#: ../udesign-options-page.php:3893 ../udesign-options-page.php:3917
msgid "Upload Image"
msgstr "Качване на изображение"

#: ../udesign-options-page.php:2842 ../udesign-options-page.php:2878
#: ../udesign-options-page.php:2914 ../udesign-options-page.php:2950
msgid "Background  Properties:"
msgstr "Настройки на фона:"

#: ../udesign-options-page.php:2844 ../udesign-options-page.php:2880
#: ../udesign-options-page.php:2916 ../udesign-options-page.php:2952
#: ../udesign-options-page.php:2988 ../udesign-options-page.php:3024
#: ../udesign-options-page.php:3060 ../udesign-options-page.php:3096
msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторение"

#: ../udesign-options-page.php:2845 ../udesign-options-page.php:2881
#: ../udesign-options-page.php:2917 ../udesign-options-page.php:2953
#: ../udesign-options-page.php:2989 ../udesign-options-page.php:3025
#: ../udesign-options-page.php:3061 ../udesign-options-page.php:3097
msgid "Repeat only Horizontally"
msgstr "Повторение само по хоризонтала"

#: ../udesign-options-page.php:2846 ../udesign-options-page.php:2882
#: ../udesign-options-page.php:2918 ../udesign-options-page.php:2954
#: ../udesign-options-page.php:2990 ../udesign-options-page.php:3026
#: ../udesign-options-page.php:3062 ../udesign-options-page.php:3098
msgid "Repeat only Vertically"
msgstr "Повторение само по вертикала"

#: ../udesign-options-page.php:2847 ../udesign-options-page.php:2883
#: ../udesign-options-page.php:2919 ../udesign-options-page.php:2955
#: ../udesign-options-page.php:2991 ../udesign-options-page.php:3027
#: ../udesign-options-page.php:3063 ../udesign-options-page.php:3099
msgid "Repeat both Vertically and Horizontally"
msgstr "Повторение както по вертикала, така и по хоризонтала"

#: ../udesign-options-page.php:2857 ../udesign-options-page.php:2893
#: ../udesign-options-page.php:2929 ../udesign-options-page.php:2965
#: ../udesign-options-page.php:3001 ../udesign-options-page.php:3037
#: ../udesign-options-page.php:3073 ../udesign-options-page.php:3109
msgid "top"
msgstr "отгоре"

#: ../udesign-options-page.php:2859 ../udesign-options-page.php:2895
#: ../udesign-options-page.php:2931 ../udesign-options-page.php:2967
#: ../udesign-options-page.php:3003 ../udesign-options-page.php:3039
#: ../udesign-options-page.php:3075 ../udesign-options-page.php:3111
msgid "bottom"
msgstr "отдолу"

#: ../udesign-options-page.php:2869
msgid "Home Page Header/Slider Background Image"
msgstr "Фоново изображение на заглавната област/слайдера на началната страница"

#: ../udesign-options-page.php:2905
msgid "Home Page Before Content Background Image"
msgstr ""
"Фоново изображение на областта преди съдържанието на началната страница"

#: ../udesign-options-page.php:2941
msgid "Page Title Background Image"
msgstr "Фоново изображение на заглавието на страниците"

#: ../udesign-options-page.php:2977
msgid "Main Content Background Image"
msgstr "Фоново изображение на областта за основното съдържание"

#: ../udesign-options-page.php:2986 ../udesign-options-page.php:3022
#: ../udesign-options-page.php:3058 ../udesign-options-page.php:3094
msgid "Background Properties:"
msgstr "Настройки на фона:"

#: ../udesign-options-page.php:3013
msgid "Bottom Area Background Image"
msgstr "Фоново изображение на долната област"

#: ../udesign-options-page.php:3049
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Фоново изображение на долния колонтитул"

#: ../udesign-options-page.php:3085
msgid "One Continuous Background Image That Will Span Across All Sections"
msgstr "Едно цялостно фоново изображение, което се простира през всички секции"

#: ../udesign-options-page.php:3115
#, php-format
msgid "For Background color  %1$sTop Area Background %2$s%3$s  will be used."
msgstr "За цвят на фона ще се използва %1$sфона на горната област%2$s%3$s."

#: ../udesign-options-page.php:3117
msgid "Fixed Position"
msgstr "Фиксирана позиция"

#: ../udesign-options-page.php:3120
msgid "Fix the position of the background image so that it is not scrollable."
msgstr "Фиксирай позицията на фоновото изображение, така че да не се превърта."

#: ../udesign-options-page.php:3123
msgid "Allow Other Sections' Images"
msgstr "Разреши изображения за другите секции"

#: ../udesign-options-page.php:3126
msgid ""
"Enable background images from other sections to show as well, you can "
"achieve sort of layered layout."
msgstr ""
"Разреши показването на фонови изображения от другите секции. Можете да "
"постигнете един вид слоен дизайн."

#: ../udesign-options-page.php:3137 ../udesign-options-page.php:3139
msgid "Remove Horizontal Rulers"
msgstr "Премахни хоризонталните линии"

#: ../udesign-options-page.php:3142
msgid ""
"This option will allow you to remove the horizontal ruler lines that are "
"enabled by default for some sections."
msgstr ""
"Тази опция позволява премахването на хоризонталните линии, които са "
"разрешени по подразбиране за някои секции."

#: ../udesign-options-page.php:3144
#, php-format
msgid ""
"Note: If you wish to remove the border line under the top navigation menu, "
"the option for that is located under: %1$s Menus Options %2$s Main Menu %2$s "
"Border Under the Menu %3$s"
msgstr ""
"Забележка: Ако искате да премахнете рамката под горното навигационно меню, "
"опцията за това се намира в: %1$s Опции на менюто %2$s Главно меню %2$s "
"Рамка под меню %3$s"

#: ../udesign-options-page.php:3172
msgid "Current Slider"
msgstr "Текущ слайдер"

#: ../udesign-options-page.php:3174
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Избиране на слайдер:"

#: ../udesign-options-page.php:3177
msgid "Cycle 1 (full width image)"
msgstr "Цикъл 1 (изображение с пълна ширина)"

#: ../udesign-options-page.php:3178
msgid "Cycle 2 (image with text)"
msgstr "Цикъл 2 (изображение с текст)"

#: ../udesign-options-page.php:3179
msgid "Cycle 3 (image with sliding text)"
msgstr "Цикъл 3 (изображение с плъзгащ се текст)"

#: ../udesign-options-page.php:3180 ../udesign-options-page.php:3985
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2008
msgid "Revolution Slider"
msgstr "Слайдер Revolution"

#: ../udesign-options-page.php:3181
msgid "No Slider"
msgstr "Без слайдер"

#: ../udesign-options-page.php:3186
msgid "Save & Activate"
msgstr "Записване и активиране"

#: ../udesign-options-page.php:3190
msgid "Continue with the section below to customize the slider..."
msgstr "Продължете със секцията отдолу за настройка на слайдера..."

#: ../udesign-options-page.php:3217
msgid "Cycle 1 Slider Settings:"
msgstr "Настройки на слайдер Цикъл 1:"

#: ../udesign-options-page.php:3221 ../udesign-options-page.php:3433
msgid "Transition Speed"
msgstr "Скорост на преход"

#: ../udesign-options-page.php:3224 ../udesign-options-page.php:3436
msgid "Speed of the transition."
msgstr "Скорост на прехода."

#: ../udesign-options-page.php:3228 ../udesign-options-page.php:3440
#: ../udesign-options-page.php:3738
msgid "Timeout"
msgstr "Прекъсване"

#: ../udesign-options-page.php:3231 ../udesign-options-page.php:3443
#: ../udesign-options-page.php:3741
msgid "Milliseconds between slide transitions (0 to disable auto advance)."
msgstr ""
"Милисекунди между преходите между слайдовете (0 за забрана на автоматичния "
"преход)."

#: ../udesign-options-page.php:3235 ../udesign-options-page.php:3237
#: ../udesign-options-page.php:3447 ../udesign-options-page.php:3449
msgid "Sync"
msgstr "Синхрон"

#: ../udesign-options-page.php:3240 ../udesign-options-page.php:3452
msgid ""
"Toggle this option to see how some effects behave differently (such as "
"blind, curtain, and zoom)."
msgstr ""
"Превключете тази опция, за да видите как някои ефекти се държат различно "
"(например щора, завеса и мащабиране)."

#: ../udesign-options-page.php:3246 ../udesign-options-page.php:3248
msgid "Image Frame"
msgstr "Изображение с рамка"

#: ../udesign-options-page.php:3251
msgid "Remove the image frame with the border around the image?"
msgstr "Премахване на изображението с рамката около него?"

#: ../udesign-options-page.php:3252
msgid ""
"With the frame enabled (default state) image dimension is 914px by 374px "
"(width by height). Without the frame image dimension is 940px by 400px. "
"Depending on which option is selected, create and upload images with the "
"corresponding dimensions for optimal quality."
msgstr ""
"С разрешена рамка (по подразбиране) размерът на изображението е 914px на "
"374px (ширина х височина). Без рамката размерът е 940px на 400px. В "
"зависимост от избраната опция създайте и качете изображения със съответните "
"размери за оптимално качество."

#: ../udesign-options-page.php:3258 ../udesign-options-page.php:3260
msgid "3D Shadow"
msgstr "3D сянка"

#: ../udesign-options-page.php:3263
msgid "Remove the 3D shadow under the slider"
msgstr "Премахване на 3D сянката под слайдера"

#: ../udesign-options-page.php:3320 ../udesign-options-page.php:3388
msgid "Transition effect."
msgstr "Ефекти на преход."

#: ../udesign-options-page.php:3323 ../udesign-options-page.php:3391
#: ../udesign-options-page.php:3594 ../udesign-options-page.php:3677
msgid "Link:"
msgstr "Връзка:"

#: ../udesign-options-page.php:3326 ../udesign-options-page.php:3394
#: ../udesign-options-page.php:3597 ../udesign-options-page.php:3680
#: ../udesign-options-page.php:3852 ../udesign-options-page.php:3901
msgid "Target: "
msgstr "Цел: "

#: ../udesign-options-page.php:3328 ../udesign-options-page.php:3396
#: ../udesign-options-page.php:3599 ../udesign-options-page.php:3682
#: ../udesign-options-page.php:3854 ../udesign-options-page.php:3903
msgid "self"
msgstr "същия прозорец"

#: ../udesign-options-page.php:3329 ../udesign-options-page.php:3397
#: ../udesign-options-page.php:3600 ../udesign-options-page.php:3683
#: ../udesign-options-page.php:3855 ../udesign-options-page.php:3904
msgid "blank"
msgstr "нов прозорец"

#: ../udesign-options-page.php:3333 ../udesign-options-page.php:3401
#: ../udesign-options-page.php:3604 ../udesign-options-page.php:3687
#: ../udesign-options-page.php:3859 ../udesign-options-page.php:3908
msgid "Alt Tag:"
msgstr "Alt таг:"

#: ../udesign-options-page.php:3336 ../udesign-options-page.php:3404
#: ../udesign-options-page.php:3862 ../udesign-options-page.php:3911
msgid "(To clear a text field above, replace it with a single space)"
msgstr "(За да изчистите текстовото поле отгоре, използвайте празен интервал)"

#: ../udesign-options-page.php:3429
msgid "Cycle 2 Slider Settings:"
msgstr "Настройки на слайдер Цикъл 2:"

#: ../udesign-options-page.php:3458 ../udesign-options-page.php:3460
msgid "Enable Transition on Text"
msgstr "Разрешаване на преход на текст"

#: ../udesign-options-page.php:3463
msgid ""
"Toggle this option to enable/disable the transition effect on the info text. "
"If disabled (unchecked) then the text will disapear for the duration of the "
"transition."
msgstr ""
"Превключете тази опция, за да разрешите/забраните преходен ефект за "
"информационния текст. Ако е забранена (не е избрана), текстът ще изчезне по "
"време на прехода."

#: ../udesign-options-page.php:3469 ../udesign-options-page.php:3756
msgid "Text Size"
msgstr "Размер на текста"

#: ../udesign-options-page.php:3472 ../udesign-options-page.php:3759
#: ../udesign-options-page.php:5123
msgid "Font Size: "
msgstr "Размер на шрифта: "

#: ../udesign-options-page.php:3488 ../udesign-options-page.php:3775
msgid ""
"When using \"em\" you are specifying size relative to the general font size."
msgstr ""
"Когато използвате \"em\", вие определяте размер, който е относителен спрямо "
"основния размер на шрифта."

#: ../udesign-options-page.php:3492 ../udesign-options-page.php:3779
msgid "Text Line Height"
msgstr "Височина на текстовия ред"

#: ../udesign-options-page.php:3537
msgid "Slider text color including the Title."
msgstr "Цвят на текста на слайдера, включително заглавието."

#: ../udesign-options-page.php:3555 ../udesign-options-page.php:3638
#: ../udesign-options-page.php:3842 ../udesign-options-page.php:3891
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"

#: ../udesign-options-page.php:3561 ../udesign-options-page.php:3644
msgid "Transition:"
msgstr "Преход:"

#: ../udesign-options-page.php:3609 ../udesign-options-page.php:3692
#: ../udesign-options-page.php:3873 ../udesign-options-page.php:3922
msgid "Slide text"
msgstr "Текст на слайда"

#: ../udesign-options-page.php:3609 ../udesign-options-page.php:3692
#: ../udesign-options-page.php:3873 ../udesign-options-page.php:3922
msgid "(You could use text and/or html)"
msgstr "(Можете да използвате текст и/или html)"

#: ../udesign-options-page.php:3617 ../udesign-options-page.php:3700
msgid "Button Style: "
msgstr "Стил на бутона: "

#: ../udesign-options-page.php:3619 ../udesign-options-page.php:3702
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:369
msgid "Dark"
msgstr "Тъмен"

#: ../udesign-options-page.php:3620 ../udesign-options-page.php:3703
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:370
msgid "Light"
msgstr "Светъл"

#: ../udesign-options-page.php:3623 ../udesign-options-page.php:3706
msgid ""
"The button is activated only if a <strong>Link</strong> is provided. To "
"remove the button just replace the link with a single space."
msgstr ""
"Бутонът е активиран, само ако е предоставена <strong>връзка</strong>. За да "
"махнете бутона, просто заменете връзката с празен интервал."

#: ../udesign-options-page.php:3734
msgid "Cycle 3 Slider Settings:"
msgstr "Настройки на слайдер Цикъл 3:"

#: ../udesign-options-page.php:3745 ../udesign-options-page.php:3747
msgid "Autostop"
msgstr "Автостоп"

#: ../udesign-options-page.php:3750
msgid "End slideshow after the last slide."
msgstr "Спиране на слайдшоуто след последния слайд."

#: ../udesign-options-page.php:3824
msgid "Slider text color."
msgstr "Цвят на текста на слайдера."

#: ../udesign-options-page.php:3849 ../udesign-options-page.php:3898
msgid "Image Link:"
msgstr "Връзка за изображение:"

#: ../udesign-options-page.php:3866 ../udesign-options-page.php:3915
msgid "Image 2:"
msgstr "Изображение 2:"

#: ../udesign-options-page.php:3951
msgid "Title Text"
msgstr "Текст на заглавието"

#: ../udesign-options-page.php:3953
msgid "Change the Title:"
msgstr "Промяна на заглавието:"

#: ../udesign-options-page.php:3955
msgid ""
"This is the title text displayed in the place of the slider on the home page"
msgstr ""
"Това е текста на заглавието, показван на мястото на слайдера на началната "
"страница"

#: ../udesign-options-page.php:3979
#, php-format
msgid ""
"You need  to install the \"Revolution Slider\" first before using this "
"feature. You may install the slider through the %1$sInstall Plugins%2$s "
"section."
msgstr ""
"Първо трябва да инсталирате \"Revolution Slider\" преди да използвате тази "
"функция. Можете да инсталирате слайдера от секция %1$sИнсталиране на плъгини"
"%2$s."

#: ../udesign-options-page.php:3997
#, php-format
msgid ""
"No sliders found!  Please create a new slider from the %1$sRevolution Slider"
"%2$s page."
msgstr ""
"Не са намерени слайдери! Моля, създайте нов слайдер от страница "
"%1$sRevolution Slider%2$s."

#: ../udesign-options-page.php:4000
msgid "Choose a Revolution Slider:"
msgstr "Изберете Revolution Slider:"

#: ../udesign-options-page.php:4002
msgid "--Select Slider--"
msgstr "--Изберете слайдер--"

#: ../udesign-options-page.php:4008
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:418
#, php-format
msgid ""
"To create additional sliders or to configure the existing ones please refer "
"to the %1$sRevolution Slider%2$s page."
msgstr ""
"За да създадете допълнителни слайдери или да конфигурирате съществуващите, "
"моля, вж. страница %1$sRevolution Slider%2$s ."

#: ../udesign-options-page.php:4008
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:418
msgid "Go to Revolution Slider page"
msgstr "Отиди на страница Revolution Slider"

#: ../udesign-options-page.php:4009
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:419
#, php-format
msgid "For help please refer to the %1$sDocumentation%2$s."
msgstr "Обърнете се към %1$sДокументация%2$s за помощ."

#: ../udesign-options-page.php:4009
#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:419
msgid "Go to the Documentation"
msgstr "Отиване на Документация"

#: ../udesign-options-page.php:4037
msgid "Portfolio Pages"
msgstr "Портфолио страници"

#: ../udesign-options-page.php:4039
msgid ""
"Use this area to assign Portfolio Categories to their respective Portfolio "
"pages."
msgstr ""
"Използвайте тази област, за да присъедините портфолио категории към "
"съответните техни портфолио страници."

#: ../udesign-options-page.php:4040
msgid ""
"Firstly though, you have to create the Portfolio page(s) and assign the "
"\"Portfolio page\" template to it."
msgstr ""
"Първо обаче трябва да сте създали портфолио страница(и) и да сте "
"присъединили шаблон за \"портфолио страница\" към нея(тях)."

#: ../udesign-options-page.php:4041
msgid ""
"If you don't see any categories in the dropdown(s) below it's because you "
"haven't created any yet, in that case go to 'Posts &rarr; Categories' and "
"create a 'Portfolio' category there. Also don't forget to save all your "
"Portfolio related Posts and sub categories under that category."
msgstr ""
"Ако не виждате категории в падащото меню отдолу, това е защото още не сте "
"създали такива. В този случай, отидете на  'Публикации &rarr; Категории' и "
"създайте портфолио категория. Също така не забравяйте да запишете всички "
"ваши портфолио публикации и подкатегории под тази категория."

#: ../udesign-options-page.php:4050
msgid "To Portfolio page"
msgstr "Към портфолио страница"

#: ../udesign-options-page.php:4051
msgid "assign the Category:"
msgstr "присъедини категория:"

#: ../udesign-options-page.php:4051
msgid "Select Category"
msgstr "Избиране на категория"

#: ../udesign-options-page.php:4052
msgid "with"
msgstr "с"

#: ../udesign-options-page.php:4052
msgid "items per page."
msgstr "елемента на страница."

#: ../udesign-options-page.php:4057
msgid "Do not link adjacent items in this category as gallery."
msgstr "Не свързвайте съседните елементи в тази категория като галерия."

#: ../udesign-options-page.php:4059
msgid ""
"(Remove the ability to go to the next or previous item when previewing with "
"prettyPhoto lightbox)"
msgstr ""
"(Премахни възможността за преминаване към следващия или предишния елемент, "
"когато преглеждате с prettyPhoto lightbox)"

#: ../udesign-options-page.php:4066
msgid "Portfolio Title Position"
msgstr "Позиция на заглавието на портфолиото"

#: ../udesign-options-page.php:4069
msgid "Below"
msgstr "Отдолу"

#: ../udesign-options-page.php:4070
msgid "Above"
msgstr "Отгоре"

#: ../udesign-options-page.php:4071
msgid ""
"This is the post title shown with every thumbnail. Choose whether you would "
"like to have it displayed above the Thumbnail or just below it."
msgstr ""
"Това е заглавието на публикацията, показван с всяка миниатюра. Изберете дали "
"то да се показва над миниатюрата или непосредствено под нея."

#: ../udesign-options-page.php:4078
msgid ""
"The following settings refer to the individual portfolio item post (single "
"post view)"
msgstr ""
"Следващите настройки се отнасят до индивидуална портфолио публикация (изглед "
"с една публикация)"

#: ../udesign-options-page.php:4082 ../udesign-options-page.php:4190
#: ../udesign-options-page.php:4537
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Позиция на страничната лента"

#: ../udesign-options-page.php:4087
msgid "This is the sidebar shown on individual portfolio items' posts"
msgstr ""
"Това е страничната лента, показвана при индивидуални портфолио публикации"

#: ../udesign-options-page.php:4091 ../udesign-options-page.php:4093
msgid "Portfolio Postmetadata"
msgstr "Метаданни на портфолио публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4096
msgid "Show Portfolio Post Metadata box (Single View)."
msgstr ""
"Покажи полето за метаданни на портфолио публикацията (единичен изглед)."

#: ../udesign-options-page.php:4097
msgid ""
"This is the info block containing the information about Author, Date, "
"Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""
"Това е информационния блок, съдържащ информация за автор, дата, категории, "
"коментари, при индивидуална портфолио публикация."

#: ../udesign-options-page.php:4103
msgid "Portfolio Postmetadata Location"
msgstr "Местоположение на метаданните на портфолио публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4106 ../udesign-options-page.php:4363
msgid "Choose Location: "
msgstr "Избор на местоположение: "

#: ../udesign-options-page.php:4108 ../udesign-options-page.php:4365
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"

#: ../udesign-options-page.php:4109 ../udesign-options-page.php:4366
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"

#: ../udesign-options-page.php:4111
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""
"Това е местоположението на блока, съдържащ информация за автор, дата, "
"категории, коментари, при индивидуална портфолио публикация."

#: ../udesign-options-page.php:4116 ../udesign-options-page.php:4118
msgid "Portfolio Post Author"
msgstr "Автор на портфолио публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4121
msgid ""
"Show Author Name (\"Portfolio Post Metadata\" needs to be enabled for this "
"option)"
msgstr ""
"Покажи името на автора (трябва да са разрешени \"Метаданни на портфолио "
"публикация\")"

#: ../udesign-options-page.php:4122 ../udesign-options-page.php:4277
#, php-format
msgid ""
"The following text: \"Written by: Author Name\" will be added to the "
"postmetadata box. The author's name will be displayed as specified under "
"%1$sUsers %2$s Your Profile%3$s <strong>Display name publicly as</strong> "
"field and linking it to the author's page."
msgstr ""
"Текстът \"Автор: Име на автор\" ще се добави към полето с метаданни на "
"публикацията. Името на автора ще бъде показано както е зададено в полето "
"<strong>Покажи името публично като</strong> в %1$sПотребители %2$s Вашия "
"профил%3$s и ще бъде свързано със страницата на автора."

#: ../udesign-options-page.php:4122
msgid "Go to your Profile"
msgstr "Отиване във Вашия профил"

#: ../udesign-options-page.php:4128 ../udesign-options-page.php:4130
msgid "Portfolio Post Tags"
msgstr "Етикети на портфолио публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4133
msgid "Show Portfolio Post Tags"
msgstr "Показване на етикетите на портфолио публикацията"

#: ../udesign-options-page.php:4139 ../udesign-options-page.php:4141
msgid "Show Comment Area"
msgstr "Показване на областта за коментари"

#: ../udesign-options-page.php:4144
msgid "Show comment area in portfolio posts (Single View)"
msgstr ""
"Показване на областта за коментари в портфолио публикациите (единичен изглед)"

#: ../udesign-options-page.php:4150 ../udesign-options-page.php:4152
#: ../udesign-options-page.php:4349 ../udesign-options-page.php:4351
msgid "Full-width Single Post View Page"
msgstr "Страница за показване на единична публикация с пълен размер"

#: ../udesign-options-page.php:4155
msgid "Remove the sidebar from single post view portfolio pages."
msgstr ""
"Премахване на страничната лента от страниците за показване на единични "
"портфолио публикации."

#: ../udesign-options-page.php:4161 ../udesign-options-page.php:4163
msgid "Single Portfolio Post Navigation Links"
msgstr "Навигационни връзки за единична портфолио публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4166
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view "
"portfolio pages."
msgstr ""
"Показване на навигационните връзки \"предишен\" и \"следващ\" на страниците "
"за показване на единични портфолио публикации."

#: ../udesign-options-page.php:4195
msgid "This is the sidebar shown on blog pages"
msgstr "Това е страничната лента, показвана на блог страниците"

#: ../udesign-options-page.php:4199 ../udesign-options-page.php:4201
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Покажи откъс"

#: ../udesign-options-page.php:4204
msgid "Show the excerpt instead of the full post content on the Blog page."
msgstr ""
"Показване на откъс вместо на пълното съдържание на публикацията на блог "
"страницата."

#: ../udesign-options-page.php:4210
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Дължина на откъса"

#: ../udesign-options-page.php:4212
msgid "Change the excerpt length:"
msgstr "Промяна на дължината на откъса:"

#: ../udesign-options-page.php:4213
msgid "This number refers to the number of words to show."
msgstr "Този брой се отнася до броя на думите, които да се покажат."

#: ../udesign-options-page.php:4217
msgid "\"Read more\" Link"
msgstr "Връзка \"Прочетете повече\""

#: ../udesign-options-page.php:4220
msgid ""
"Enter the text for the post's 'Read more' link.  Leave blank to hide it."
msgstr ""
"Въведете текста за връзката \"Прочетете повече\" на публикацията. Оставете "
"празно, за да го скриете."

#: ../udesign-options-page.php:4224 ../udesign-options-page.php:4226
msgid "Exclude Portfolio(s) from Blog"
msgstr "Изключи портфолиото от блога"

#: ../udesign-options-page.php:4229
msgid "Exclude portfolio categories and posts from the blog and archive pages."
msgstr ""
"Изключване на портфолио категориите и публикациите от блога и архивните "
"страници."

#: ../udesign-options-page.php:4230
msgid ""
"Note: If a portfolio category has children categories those will also be "
"excluded although they may not necessarily be assigned a portfolio page "
"template themselves."
msgstr ""
"Забележка: Ако портфолио категорията има дъщерни категории, те също ще бъдат "
"изключени, въпреки че самите те може и да не са свързани с шаблон за "
"портфолио страница."

#: ../udesign-options-page.php:4233
msgid "Extended exclusion:"
msgstr "Разширено изключване:"

#: ../udesign-options-page.php:4236
msgid "Exclude Portfolio Entries from Recent Posts Widget"
msgstr ""
"Изключване на портфолио елементите от уиджета за показване на последни "
"публикации"

#: ../udesign-options-page.php:4237
msgid "\"Recent Posts\" Widget : "
msgstr "Уиджет \"Последни публикации\": "

#: ../udesign-options-page.php:4239
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the %sRecent "
"Posts%s widget."
msgstr ""
"Разрешаването на тази опция ще изключи свързаните с портфолиото елементи от "
"уиджета %sПоследни публикации%s."

#: ../udesign-options-page.php:4243
msgid "Exclude Portfolio(s) from Archives Widget"
msgstr "Изключване на портфолиото от уиджета за показване на архивни постове"

#: ../udesign-options-page.php:4244
msgid "\"Archives\" Widget : "
msgstr "Уиджет \"Архив\": "

#: ../udesign-options-page.php:4246
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the "
"%sArchives%s widget."
msgstr ""
"Разрешаването на тази опция ще изключи свързаните с портфолиото елементи от "
"уиджета %sАрхив%s."

#: ../udesign-options-page.php:4250
msgid "Exclude Portfolio(s) from Main Query"
msgstr "Изключване на портфолиото от основната заявка"

#: ../udesign-options-page.php:4251
msgid "Main Query : "
msgstr "Основна заявка: "

#: ../udesign-options-page.php:4255
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio categories and posts from the "
"%1$sWordPress Main Query%2$s (note that the %1$sRecent Posts%2$s widget will "
"also be affected)."
msgstr ""
"Разрешаването на тази опция ще изключи портфолио категориите и публикациите "
"от %1$sОсновната заявка на WordPress%2$s (уиджета %1$sПоследни публикации"
"%2$s също ще бъде повлиян)."

#: ../udesign-options-page.php:4271 ../udesign-options-page.php:4273
msgid "Show Post Author"
msgstr "Покажи автора на публикацията"

#: ../udesign-options-page.php:4276
msgid "Show Author Name"
msgstr "Покажи името на автора"

#: ../udesign-options-page.php:4277
msgid "Go to Your Profile"
msgstr "Отиване във Вашия профил"

#: ../udesign-options-page.php:4283 ../udesign-options-page.php:4285
msgid "Post Tags"
msgstr "Етикети на публикацията"

#: ../udesign-options-page.php:4288
msgid "Show Post Tags"
msgstr "Покажи етикетите на публикацията"

#: ../udesign-options-page.php:4294 ../udesign-options-page.php:4296
msgid "Category Archive Title"
msgstr "Архивно заглавие на категория"

#: ../udesign-options-page.php:4299
msgid ""
"Remove the \"Archive for the '...' Category\" string from the category "
"archive title."
msgstr ""
"Премахни стринга \"Архив за '...' категория\" от архивното заглавия на "
"категорията."

#: ../udesign-options-page.php:4305 ../udesign-options-page.php:4307
msgid "Move Comment Text Field to Bottom"
msgstr "Премести текстовото поле за коментари в долната област"

#: ../udesign-options-page.php:4310
msgid ""
"In WordPress 4.4 the comment textarea was moved to the top above the Name, "
"Email, and Website fields which is supposed to be better from usability and "
"accessibility point of view. This option will move back the comment text "
"field to the bottom if you so wish."
msgstr ""
"В WordPress 4.4 текстовата област за коментари беше преместена в горната "
"част над полетата за име, имейл и уебсайт, което се предполага, че е по-"
"добре от гледна точка на използваемост и достъпност. Тази опция ще премести "
"обратно текстовото поле за коментари в долната област, ако това искате."

#: ../udesign-options-page.php:4316 ../udesign-options-page.php:4318
msgid "\"Comments are closed\" message"
msgstr "Съобщение \"Коментарите са забранени\""

#: ../udesign-options-page.php:4321
msgid ""
"Show \"Comments are closed\" message for posts where the comments have been "
"disabled, otherwise no message will be displayed."
msgstr ""
"Покажи съобщението \"Коментарите са забранени\" за публикации, за които "
"коментарите са забранени. В противен случай няма да се покаже съобщение."

#: ../udesign-options-page.php:4327 ../udesign-options-page.php:4329
msgid "Full-width Blog Page"
msgstr "Блог страница с пълна ширина"

#: ../udesign-options-page.php:4332
msgid "Remove the sidebar from Blog pages."
msgstr "Премахни страничната лента от блог страниците."

#: ../udesign-options-page.php:4338 ../udesign-options-page.php:4340
msgid "Full-width Archive Page"
msgstr "Страница за архиви с пълна ширина"

#: ../udesign-options-page.php:4343
msgid ""
"Remove the sidebar from Archive pages (e.g. Category archives, Date "
"archives, Tag archives, etc.)."
msgstr ""
"Премахни страничната лента от страниците за архиви (например архив на "
"категории, архив дати, архив етикети и др.)."

#: ../udesign-options-page.php:4354
msgid "Remove the sidebar from Single Post View pages."
msgstr ""
"Премахни страничната лента от страниците за показване на единични публикации."

#: ../udesign-options-page.php:4360
msgid "Single View Postmetadata Location"
msgstr "Местоположение на метаданните на единична публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4369
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view post."
msgstr ""
"Това е местоположението на блока, съдържащ информация за автор, дата, "
"категории, коментари, в единична публикация."

#: ../udesign-options-page.php:4374 ../udesign-options-page.php:4376
msgid "Single Post Navigation Links"
msgstr "Навигационни връзки на единична публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4379
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view pages."
msgstr ""
"Покажи навигационните връзки \"предишен\" и \"следващ\" на страниците за "
"показване на единични публикации."

#: ../udesign-options-page.php:4385 ../udesign-options-page.php:4387
msgid "Post Image in Single Post View"
msgstr "Изображение в единична публикация"

#: ../udesign-options-page.php:4390
msgid "Display the post image in single post view."
msgstr "Показва изображението в единична публикация."

#: ../udesign-options-page.php:4400
msgid "Blog and Archive Section \"Featured Image\":"
msgstr "\"Основно изображение\" в блог и архивна секция:"

#: ../udesign-options-page.php:4401
msgid ""
"Use this section to set the Post \"Featured Image\" the way it will be shown "
"on the Blog and Archive Pages for each post. Please note, that if you have "
"\"post_image\" custom field specified in a post, it will be given priority "
"over the post \"Featured Image\", so if you would like to use the \"Featured "
"Image\" do not use the custom field \"post_image\"."
msgstr ""
"Използвайте тази секция, за да настроите начина по който ще се показва "
"\"Основното изображение\" в блог и архивни страници за всяка публикация. "
"Моля, обърнете внимание, че ако имате потребителско поле \"post_image\" в "
"публикацията, то ще получи приоритет над \"Основното изображение\", така че "
"ако искате да използвате \"Основното изображение\", не използвайте "
"потребителско поле \"post_image\"."

#: ../udesign-options-page.php:4405
msgid "Enable This Section"
msgstr "Разреши тази секция"

#: ../udesign-options-page.php:4407 ../udesign-options-page.php:4432
msgid "Enable Custom \"Featured Image\""
msgstr "Разреши потребителско \"Основно изображение\""

#: ../udesign-options-page.php:4410
msgid ""
"Select this option to apply the settings below to the \"Featured Image\"."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да приложите настройките по-долу върху \"Основното "
"изображение\"."

#: ../udesign-options-page.php:4416
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина на изображението"

#: ../udesign-options-page.php:4419
msgid "Apply this image width in pixels."
msgstr "Приложи тази ширина на изображението в пиксели."

#: ../udesign-options-page.php:4423
msgid "Image Height"
msgstr "Височина на изображението"

#: ../udesign-options-page.php:4426
msgid "Apply this image height in pixels."
msgstr "Приложи тази височина на изображението в пиксели."

#: ../udesign-options-page.php:4430
msgid "Force Image Dimensions"
msgstr "Наложи размерите на изображението"

#: ../udesign-options-page.php:4435
msgid ""
"Select this option to force cropping and resizing the images which is "
"recommended if you would like all images to be of the same specified "
"dimensions."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да изрежете и преоразмерите изображенията, което е "
"препоръчително, ако искате всички изображения да бъдат със същите посочени "
"размери."

#: ../udesign-options-page.php:4438
msgid ""
"(This option would only be considered if image cropping is enabled (default) "
"from the \"General Options\" section)"
msgstr ""
"(Тази опция ще бъде използвана само ако изрязването на изображението е "
"разрешено (по подразбиране) от секция \"Основни настройки\")"

#: ../udesign-options-page.php:4442
msgid "Image Alignment"
msgstr "Подравняване на изображението"

#: ../udesign-options-page.php:4445
msgid "Choose Alignment: "
msgstr "Изберете подравняване: "

#: ../udesign-options-page.php:4448
msgid "Center"
msgstr "Центрирано"

#: ../udesign-options-page.php:4455 ../udesign-options-page.php:4457
msgid "Remove Image Frame"
msgstr "Премахване на рамката на изображението"

#: ../udesign-options-page.php:4460
msgid "This option will remove the image frame."
msgstr "Опцията ще премахне рамката на изображението."

#: ../udesign-options-page.php:4501
#, fuzzy
msgid "Contact Information"
msgstr "Основна информация"

#: ../udesign-options-page.php:4502
msgid "Enable Contact Info Fields"
msgstr "Активиране на полетата за контактна информация"

#: ../udesign-options-page.php:4505
msgid "Enable the contact fields (see below for description)"
msgstr ""
"Активиране на полетата за контактна информация (виж по-долу за описание)"

#: ../udesign-options-page.php:4508
msgid "Contact Fields"
msgstr "Полета за контакти"

#: ../udesign-options-page.php:4510
msgid ""
"The fields below provide a way to display additional contact information "
"such as Company Name, Address, Phone, etc. on the contact page in a pre-"
"formatted layout. An example of a field pair could be <strong>Telephone: "
"(123) 123-4567</strong>, where you would enter the \"<strong>Telephone:</"
"strong>\" part in the first field and \"<strong>(123) 123-4567</strong>\" in "
"the second (under the same \"Line #\") respectively."
msgstr ""
"Полетата по-долу осигуряват начин за показване на допълнителна информация за "
"контакт, като име на фирма, адрес, телефон и др. на страницата за контакти в "
"предварително форматирано оформление. Пример за двойка полета може да бъде "
"<strong>Телефон: (123) 123-4567</strong>, където можете да въведете <strong>"
"\"Телефон:\"</strong> в първото поле и <strong>\"(123) 123-4567\"</strong> "
"във второто (в един и същи \"Ред # \")."

#: ../udesign-options-page.php:4511
msgid "Line 1:"
msgstr "Ред 1:"

#: ../udesign-options-page.php:4514
msgid "Line 2:"
msgstr "Ред 2:"

#: ../udesign-options-page.php:4517
msgid "Line 3:"
msgstr "Ред 3:"

#: ../udesign-options-page.php:4520
msgid "Line 4:"
msgstr "Ред 4:"

#: ../udesign-options-page.php:4523
msgid "Line 5:"
msgstr "Ред 5:"

#: ../udesign-options-page.php:4526
msgid "Line 6:"
msgstr "Ред 6:"

#: ../udesign-options-page.php:4529
msgid "Line 7:"
msgstr "Ред 7:"

#: ../udesign-options-page.php:4532
msgid ""
"Some html tags and inline styling could be used for formatting here, e.g."
msgstr ""
"Тук можете да използвате някои html тагове и вътрешни стилове, например"

#: ../udesign-options-page.php:4532
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../udesign-options-page.php:4532
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../udesign-options-page.php:4541
msgid "This is the sidebar shown on the Contact page"
msgstr "Това е страничната лента, показвана на страницата с контакти"

#: ../udesign-options-page.php:4543 ../udesign-options-page.php:4544
msgid "Remove Sidebar"
msgstr "Премахване на страничната лента"

#: ../udesign-options-page.php:4547
msgid ""
"Remove the sidebar from the Contact page, which will make it a full-width "
"page layout."
msgstr ""
"Премахване на страничната лента от страницата с контакти, което ще я направи "
"страница с пълна ширина."

#: ../udesign-options-page.php:4550
msgid "Phone Number validation"
msgstr "Валидиране на телефонен номер"

#: ../udesign-options-page.php:4551
msgid ""
"This is the field displayed in the E-mail form on the Contact page template. "
"If checked, the validation for North American phone numbers will be enabled."
msgstr ""
"Това е полето, показвано във формата за електронна поща в шаблона за "
"страницата с контакти. Ако е избрано, валидацията на телефонни номера от "
"Северна Америка ще бъде разрешено."

#: ../udesign-options-page.php:4552
msgid "Enable North American phone number validation"
msgstr "Разрешаване на валидацията на телефонни номера от Северна Америка"

#: ../udesign-options-page.php:4555
msgid "Enable North American phone number validation in the contact email form"
msgstr ""
"Разрешаване на валидацията на телефонни номера от Северна Америка във "
"формата за електронна поща"

#: ../udesign-options-page.php:4561
msgid "E-mail Recipient(s)"
msgstr "Имейл получател(и)"

#: ../udesign-options-page.php:4563
msgid ""
"Please enter recipient's email address, comma-separate multiple recipients:"
msgstr "Въведете имейл адреса на получателя (разделени със запетая):"

#: ../udesign-options-page.php:4571
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA (v2)"
msgstr "частен ключ за reCAPTCHA"

#: ../udesign-options-page.php:4575 ../udesign-options-page.php:4577
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Разрешаване на reCAPTCHA"

#: ../udesign-options-page.php:4580
#, php-format
msgid ""
"Add reCAPTCHA to the email form for extra security (for more information "
"visit %s)"
msgstr ""
"Добавяне на reCAPTCHA към формата за електронна поща за допълнителна "
"сигурност (за повече информация посетете %s)"

#: ../udesign-options-page.php:4580 ../udesign-options-page.php:4598
#: ../udesign-options-page.php:4605
msgid "Go to www.reCAPTCHA.net"
msgstr "Отиване на www.reCAPTCHA.net"

#: ../udesign-options-page.php:4582
msgid ""
"Please note: reCAPTCHA will be automatically disabled if the two fields "
"below are empty!"
msgstr ""
"Забележка: reCAPTCHA ще бъде автоматично забранено, ако двете полета отдолу "
"са празни!"

#: ../udesign-options-page.php:4590
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA API keys"
msgstr "публичен ключ за reCAPTCHA"

#: ../udesign-options-page.php:4594
#, fuzzy
msgid "Site Key"
msgstr "Емисии на сайта"

#: ../udesign-options-page.php:4598
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API public key from"
msgstr ""
"За да използвате reCAPTCHA, трябва да сте получили публичен ключ за API от"

#: ../udesign-options-page.php:4602
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4605
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API private key from"
msgstr ""
"За да използвате reCAPTCHA, трябва да сте получили частен ключ за API от"

#: ../udesign-options-page.php:4606
msgid ""
"This key is used when communicating between your server and the reCAPTCHA "
"server. Be sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Ключът се използва при комуникацията между вашия сървър и сървъра за "
"reCAPTCHA. Пазете го в тайна."

#: ../udesign-options-page.php:4615
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Език: "

#: ../udesign-options-page.php:4618
msgid "Language: "
msgstr "Език: "

#: ../udesign-options-page.php:4632
msgid "Data Collection, Privacy and GDPR"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4636 ../udesign-options-page.php:4638
msgid "Data Collection and Privacy"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4641
msgid "Enable Data Collection and Privacy Message."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4643
msgid "Enable Data Collection and Privacy Message"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4648
msgid "Data Collection and Privacy Text"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4652
msgid ""
"The content provided in the above field will be displayed immediately above "
"the consent checkbox to tell users which personal data you want to collect "
"and have a link to your privacy policy page, something required for GDPR "
"compliance."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4653
#, php-format
msgid ""
"You may create or select your site's privacy policy page under %sSettings "
"&rarr; Privacy%s."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4657 ../udesign-options-page.php:4659
#, fuzzy
msgid "Consent Checkbox"
msgstr "Блок за съдържание"

#: ../udesign-options-page.php:4662
#, fuzzy
msgid "Enable the user consent option."
msgstr "Разрешаване на променлив дизайн."

#: ../udesign-options-page.php:4668
msgid "Consent Checkbox Text"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4695
msgid "Copyright Message"
msgstr "Съобщение за авторско право"

#: ../udesign-options-page.php:4699
msgid "Copyright message displayed in the footer."
msgstr "Съобщение за авторско право, показвано в долния колонтитул."

#: ../udesign-options-page.php:4703
#, fuzzy
msgid "\"Back to Top\" link"
msgstr "Към началото"

#: ../udesign-options-page.php:4705
#, fuzzy
msgid "Choose style:"
msgstr "Избиране на слайдер:"

#: ../udesign-options-page.php:4707
msgid "Angle-Up Icon (fixed on scroll)"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4708
#, fuzzy
msgid "\"Back to Top\" Text"
msgstr "Към началото"

#: ../udesign-options-page.php:4714 ../udesign-options-page.php:4716
#, fuzzy, php-format
msgid "%s credits link"
msgstr "Връзки за благодарност за WordPress"

#: ../udesign-options-page.php:4719
#, php-format
msgid "Show \"is proudly powered by %s\" in footer?"
msgstr "Показване на \"се задвижва от %s\" в долния колонтитул?"

#: ../udesign-options-page.php:4730 ../udesign-options-page.php:4732
msgid "Your \"U-Design\" Affiliate Link"
msgstr "Вашата партньорска връзка за U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:4732
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Would you like to make money with \"U-Design\"? Refer new users to \"U-Design"
"\" theme and ThemeForest will pay you 30&#37; of their first purchase or "
"cash deposit!! Click %1$shere%2$s for more information."
msgstr ""
"Искате ли да печелите с \"U-Design\"? Реферирайте новите потребители на "
"ThemeForest към темата \"U-Design\" и ThemeForest ще ви плати 30&#37; от "
"първата продажба или чрез кеш депозит! Щракнете %1$sтук%2$s за повече "
"информация."

#: ../udesign-options-page.php:4735
#, php-format
msgid "Show %1$sThemeForest Affiliate%2$s link in footer?"
msgstr ""
"Показване на партньорската връзка за %1$sThemeForest%2$s в долния колонтитул?"

#: ../udesign-options-page.php:4737
#, fuzzy
msgid "Your affiliate link:"
msgstr "Вашата партньорска връзка за U-Design"

#: ../udesign-options-page.php:4748 ../udesign-options-page.php:4750
msgid "Entries (RSS) link"
msgstr "Връзка за емисии - RSS"

#: ../udesign-options-page.php:4753
msgid "Show \"Entries (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Покажи \"Връзката за емисии (RSS)\" в долния колонтитул?"

#: ../udesign-options-page.php:4759 ../udesign-options-page.php:4761
msgid "Comments (RSS) link"
msgstr "Връзка за коментари - RSS"

#: ../udesign-options-page.php:4764
msgid "Show \"Comments (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Покажи \"Връзката за коментари (RSS)\" в долния колонтитул?"

#: ../udesign-options-page.php:4770 ../udesign-options-page.php:4772
msgid "\"Sticky\" Footer"
msgstr "\"Лепкав\" долен колонтитул"

#: ../udesign-options-page.php:4775
msgid ""
"Have the footer stay at the bottom of the page on pages that have very "
"little content."
msgstr ""
"Направи долния колонтитул да стои в дъното на страницата на страници, които "
"имат много малко съдържание."

#: ../udesign-options-page.php:4802
msgid ""
"960px is the theme's default width. If responsive is enabled the theme will "
"resize automatically to adjust to the size of the browser window or the type "
"of device being used based on the following three breakpoints:"
msgstr ""
"Ширината по подразбиране на темата е 960px. Ако е разрешен променящ се "
"дизайн, темата ще се преоразмери автоматично, за да се пригоди към размера "
"на прозореца на браузъра или на устройството, което се използва при следните "
"три гранични стойности:"

#: ../udesign-options-page.php:4804
msgid "1 ) Breakpoint 1 - [ 960px to 720px ]"
msgstr "1) Гранична стойност 1 - [ 960px до 720px ]"

#: ../udesign-options-page.php:4805
msgid "2 ) Breakpoint 2 - [ 720px to 480px ]"
msgstr "2) Гранична стойност 2 - [ 720px до 480px ]"

#: ../udesign-options-page.php:4806
msgid "3 ) Breakpoint 3 - [ smaller than 480px ]"
msgstr "3) Гранична стойност 3 - [ по-малко от 480px ]"

#: ../udesign-options-page.php:4816 ../udesign-options-page.php:4818
msgid "Enable Responsive"
msgstr "Разрешаване на променлив дизайн"

#: ../udesign-options-page.php:4821
msgid "Enable responsive layout."
msgstr "Разрешаване на променлив дизайн."

#: ../udesign-options-page.php:4827
msgid "Responsive Logo (optional)"
msgstr "Променливо лого (опция)"

#: ../udesign-options-page.php:4830
msgid "Enter a URL or upload an image for your alternative logo:"
msgstr "Въведете адрес или качете изображение на вашето алтернативно лого:"

#: ../udesign-options-page.php:4835
msgid ""
"An alternative logo will be loaded ONLY in the case Breakpoints 2 and 3. "
"Please note, this is optional, in most cases you won't need an alternative "
"logo but in some cases might be handy. In either case the theme will resize "
"(if necessary) and center the logo automatically."
msgstr ""
"Алтернативното лого ще се зареди САМО при гранична стойност 2 и 3. Имайте "
"предвид, че това е опция и в повечето случаи няма да имате нужда от "
"алтернативно лого, но понякога може да е подходящо. И в двата случая темата "
"ще преоразмери (ако е необходимо) и центрира логото автоматично."

#: ../udesign-options-page.php:4839
msgid "Responsive Logo Height"
msgstr "Височина на променливото лого"

#: ../udesign-options-page.php:4842
msgid ""
"(Height) in pixels.  Note: The width is automatically adjusted to the "
"maximum allowed width."
msgstr ""
"(Височина) в пиксели. Забележка: Ширината се настройва автоматично до "
"максималната възможна ширина."

#: ../udesign-options-page.php:4846 ../udesign-options-page.php:4848
msgid "Remove Secondary Menu"
msgstr "Премахване на вторичното меню"

#: ../udesign-options-page.php:4851
msgid ""
"Remove the secondary menu completely from the top of the page for the "
"Breakpoints 2 and 3."
msgstr ""
"Пълно премахване на вторичното меню от горната част на страницата при "
"гранична стойност 2 и 3."

#: ../udesign-options-page.php:4857 ../udesign-options-page.php:4859
msgid "Remove the Slider Area"
msgstr "Премахване на областта на слайдера"

#: ../udesign-options-page.php:4862
msgid ""
"Remove the Slider Area completely from the home page for the Breakpoints 2 "
"and 3."
msgstr ""
"Пълно премахване на областта на слайдера от началната страница при гранична "
"стойност 2 и 3."

#: ../udesign-options-page.php:4868 ../udesign-options-page.php:4870
msgid "Remove Background Images"
msgstr "Премахване на фоновите изображения"

#: ../udesign-options-page.php:4873
msgid ""
"Remove all background images for Breakpoint 1. Those are the background "
"images that have been assigned through the theme's 'Custom Colors' section."
msgstr ""
"Премахване на всички фонови изображения при гранична стойност 1. Това са "
"фоновите изображения, които са зададени чрез секция \"Потребителски цветове"
"\" на темата."

#: ../udesign-options-page.php:4874
msgid ""
"(Note: The background images will be replaced with their corresponding "
"background colors for those respective sections. Also, by default the "
"background images will be removed automatically for Breakpoints 2 and 3 "
"respectively)"
msgstr ""
"(Забележка: Фоновите изображения ще бъдат заменени със съответните фонови "
"цветове за съответните секции. Също така, по подразбиране фоновите "
"изображения ще бъдат премахнати автоматично при гранична стойност 2 и 3)"

#: ../udesign-options-page.php:4880
msgid "Responsive Menu"
msgstr "Променливо меню"

#: ../udesign-options-page.php:4884
msgid "Responsive Menu 1"
msgstr "Променливо меню 1"

#: ../udesign-options-page.php:4885
msgid "Responsive Menu 2"
msgstr "Променливо меню 2"

#: ../udesign-options-page.php:4887
msgid "Choose a menu to be used for Breakpoints 2 and 3."
msgstr "Изберете меню, което да се използва при гранична стойност 2 и 3."

#: ../udesign-options-page.php:4890
msgid "Responsive Menu 2 Threshold"
msgstr "Праг на променливо меню 2"

#: ../udesign-options-page.php:4893
msgid "Enable \"Responsive Menu 2\" starting at Breakpoint 1."
msgstr "Разрешаване на променливо меню 2 при гранична стойност 1."

#: ../udesign-options-page.php:4898
msgid "Fix the position of \"Responsive Menu 2\"."
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:4904 ../udesign-options-page.php:4906
msgid "Pinch-to-Zoom"
msgstr "Щипване за мащабиране"

#: ../udesign-options-page.php:4909
msgid ""
"Enable pinch-to-zoom on mobile devices. Adds the ability to zoom in on "
"images, text, links, etc. which could come really handy in some situations."
msgstr ""
"Разрешаване на \"щипване за мащабиране\" на мобилни устройства. Добавя се "
"възможността за увеличаване на изображения, текст, връзки и т.н., което може "
"да бъде много удобно в някои ситуации."

#: ../udesign-options-page.php:4915
msgid "Disable prettyPhoto"
msgstr "Забраняване на prettyPhoto"

#: ../udesign-options-page.php:4920
msgid ""
"This is the device width or browser width at which the prettyPhoto lightbox "
"effect will be disabled, anything smaller than that width will not have "
"prettyPhoto enabled. This is especially useful for widths smaller than the "
"Breakpoint 3 - [ 480px ], but a value slightly greater than that could be a "
"good start, for instance \"600\". To disable this option set the width to "
"\"0\"."
msgstr ""
"Ширината на устройството или браузъра, при която ефектът prettyPhoto ще бъде "
"забранен. При размери по-малки от тази ширина prettyPhoto ще бъде забранен. "
"Това е особено полезно при ширини по-малки от гранична стойност 3 - "
"[ 480px ], но стойност малко по-голяма от тази може да бъде добро начало, "
"например \"600\". За да забраните опцията, задайте \"0\" за ширината."

#: ../udesign-options-page.php:4938
msgid ""
"The options in this section are generally offered to assist more advanced "
"users with deeper knowledge of WordPress programming."
msgstr ""
"Опциите в този раздел обикновено подпомагат по-напредналите потребители с по-"
"задълбочени познания по програмиране за WordPress."

#: ../udesign-options-page.php:4942 ../udesign-options-page.php:4944
msgid "Show Action Hook Locations"
msgstr "Показване на местоположенията за \"закачени\" действия"

#: ../udesign-options-page.php:4947
msgid ""
"Enabling this option will allow you to see in the front end the exact "
"locations of the U-Design action hooks located within the \"body\" tags."
msgstr ""
"Разрешаването на тази опция ще позволи виждането на местоположението на "
"\"закачените\" действия на U-Design, намиращи се между таговете \"body\"."

#: ../udesign-options-page.php:5065
msgid "Font Family: "
msgstr "Семейство шрифтове: "

#: ../udesign-options-page.php:5067
msgid "Generic Fonts:"
msgstr "Основни шрифтове:"

#: ../udesign-options-page.php:5100
msgid "Font Variant: "
msgstr "Варианти шрифтове: "

#: ../udesign-options-page.php:5110
msgid "Font Subset: "
msgstr "Подсемейство шрифтове: "

#: ../udesign-options-page.php:5135 ../udesign-options-page.php:5152
msgid "Font Size Coefficient: "
msgstr "Коефициент за размер на шрифта: "

#: ../udesign-options-page.php:5149 ../udesign-options-page.php:5166
msgid ""
"The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em\"."
msgstr ""
"Коефициентът за размер на шрифта се умножава по действителния размер на "
"заглавието в \"em\"."

#: ../udesign-options-page.php:5192
#, php-format
msgid ""
"This form collects your name, email and phone number so that we can "
"correspond with you. Check out our %1$sprivacy policy%2$s for the full story "
"on how we protect and manage your submitted data!"
msgstr ""

#: ../udesign-options-page.php:5203
#, php-format
msgid "I consent to having \"%s\" collect my name, email and phone number!"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:52
#, fuzzy
msgid "U-Design Update Options"
msgstr "Опции за обновяване на темата U-Design"

#: ../udesign-updates-options.php:54
msgid "1-CLICK UPDATE"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:61
msgid ""
"The 1-click theme update works with the help of the Envato Market plugin. "
"For that you need to have the plugin installed and activated and provide the "
"necessary Envato API Personal Token in the plugin settings. Once installed "
"and activated you can access its settings in the \"Envato Market\" left menu "
"item near the bottom."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:62
#, fuzzy
msgid "Install the Envato Market plugin"
msgstr "Инсталиране на необходимите разширения"

#: ../udesign-updates-options.php:71
#, php-format
msgid ""
"Assuming that you have %s the Envato Market plugin and there is a new "
"release of the theme, then you may update the theme under %s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:72
msgid "setup"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:73
msgid "Go to the Updates page"
msgstr "Отиване на страницата за обновяване"

#: ../udesign-updates-options.php:73
msgid "Dashboard &rarr; Updates"
msgstr "Dashboard &rarr; Обновявания"

#: ../udesign-updates-options.php:75
msgid ""
"Please note: If you've setup the Envato Market plugin with the required API "
"Token and still no U-Design update is showing under \"Dashboard &rarr; "
"Updates\", this may be due to caching. Try logging out of your site and then "
"logging back in."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:84
msgid "ALTERNATIVE UPDATE METHODS"
msgstr "ДРУГИ МЕТОДИ ЗА ОБНОВЯВАНЕ"

#: ../udesign-updates-options.php:86
msgid "Manual update:"
msgstr "Ръчно обновяване:"

#: ../udesign-updates-options.php:87
msgid "Please note:"
msgstr "Забележка:"

#: ../udesign-updates-options.php:87
#, php-format
msgid ""
"It's always a great idea to make a backup of the theme's folder %s, or "
"better yet, a full backup of your site including the database before "
"proceeding with an update."
msgstr ""
"Винаги е добре да архивирате папката на темата %s, или, още по-добре, да "
"правите пълен архив на вашия сайт, включително на базата данни, преди да "
"преминете към обновяване."

#: ../udesign-updates-options.php:89
#, php-format
msgid ""
"First you need to download the latest version of the %1$sU-Design Theme%2$s, "
"for that log into your %3$s account used to purchase the theme and from your "
"%4$sDownloads%5$s section grab the theme's latest zip."
msgstr ""
"Първо, трябва да изтеглите най-новата версия на %1$sтемата U-Design%2$s. За "
"тази цел влезте във Вашия %3$s профил, който сте използвали за закупуване на "
"темата, и от секцията %4$sDownloads%5$s изтеглете последния zip на темата."

#: ../udesign-updates-options.php:93
msgid ""
"Here's a couple of methods we usually recommend for updating the theme "
"manually:"
msgstr ""
"Няколко метода за ръчно обновяване на темата, които ние обикновено "
"препоръчваме:"

#: ../udesign-updates-options.php:95
msgid "Method 1:"
msgstr "Метод 1:"

#: ../udesign-updates-options.php:95
#, fuzzy
msgid ""
"You may simply drag-and-drop using your favorite FTP client the latest "
"version of the theme (unzipped \"u-design\" folder) over the existing ones "
"in your web server. This will overwrite the current theme files with the new "
"ones. That way if you have uploaded any additional files to the theme's "
"folder, they will not be deleted."
msgstr ""
"Можете просто да провлачите и пуснете последната версия на темата "
"(разархивирана папка \"u-design\") върху съществуващите файлове на уеб-"
"сървъра, като използвате предпочитан FTP клиент. По този начин ще "
"презапишете текущите файлове на темата с новите (пример: %s). Също така, ако "
"сте качвали допълнителни файлове в папката на темата, те няма да бъдат "
"изтрити."

#: ../udesign-updates-options.php:96
msgid "Method 2:"
msgstr "Метод 2:"

#: ../udesign-updates-options.php:96
#, php-format
msgid ""
"Go to %s section, activate another theme temporarily which will de-activate "
"the \"U-Design\" theme automatically. At this point go ahead and delete the "
"\"U-Design\" theme (don't worry, you will not lose any of your themes' "
"options since those are saved in the database). Then upload, install and "
"activate the latest version of the \"U-Design\" theme as if doing it for the "
"first time."
msgstr ""
"Отидете в секция %s и активирайте временно друга тема, което ще деактивира "
"автоматично темата \"U-Design\". След това изтрийте темата \"U-Design\" (не "
"се притеснявайте, няма да загубите нито една от настройките на темата, тъй "
"като те са записани в базата данни). Качете, инсталирайте и активирайте най-"
"новата версия на темата \"U-Design\" така, както го правите за първи път."

#: ../udesign-updates-options.php:97
msgid "Appearance &rarr; Themes"
msgstr "Външен вид &rarr; Теми"

#: ../udesign-updates-options.php:99
#, php-format
msgid ""
"If you have any caching plugins active or server side caching or %s don't "
"forget to clear the cache."
msgstr ""
"Ако някои от разширенията за кеширане или кеширането на сървъра са активни "
"или %s, не забравяйте да изчистите кеша."

#: ../udesign-updates-options.php:100
msgid "What is CDN?"
msgstr "Какво е CDN?"

#: ../udesign-updates-options.php:101
#, php-format
msgid ""
"Now, %1$sif you have modified any core theme files in the past%2$s (those "
"could be CSS, PHP, JS or ther files) but you haven't been keeping track of "
"your changes then you can use some 'diff' tools to locate exactly what was "
"modified and thus be able to re-apply those changes after the update. For "
"your reference, it's always better to use a \"child\" theme for "
"customizations that way your changes will be safe with future updates of the "
"\"parent\" theme, we offer a \"child\" theme for U-Design %3$sHERE%4$s."
msgstr ""
"Сега, %1$sако сте променяли преди някои от основните файлове на темата%2$s "
"(било то CSS, PHP, JS или други файлове), но не сте следили промените, "
"тогава можете да използвате 'diff' инструмент, за да откриете точно какво е "
"било променено и по този начин да имате възможността отново да приложите "
"тези промени, след обновяването. Имайте предвид, че винаги е по-добре да "
"използвате \"дъщерна\" тема за персонализиране, като по този начин Вашите "
"промени ще бъдат в безопасност при бъдещи обновявания на \"родителската\" "
"темата. Ние предлагаме \"дъщерна\" тема за U-Design %3$sТУК%4$s."

#: ../udesign-updates-options.php:104
msgid ""
"For a full list of affected files in the latest release please refer to the "
"theme's \"Changelog\"."
msgstr ""
"Пълен списък на променените файлове в последната версия се съдържа в "
"\"Changelog\" към темата."

#: ../udesign-updates-options.php:105
#, php-format
msgid ""
"Should you have any questions regarding theme updates feel free to post in "
"the %1$ssupport forum%2$s."
msgstr ""
"Ако имате някакви въпроси по отношение на обновяването на темата, можете да "
"ги публикувате във %1$sфорума за поддръжка%2$s."

#: ../udesign-updates-options.php:106
msgid "How do I update the theme!"
msgstr "Как да обновя темата!"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:37
#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:98
#, fuzzy
msgid "U-Design Theme Updates"
msgstr "Опции за обновяване на темата U-Design"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:38
#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:71
#, fuzzy
msgid "1 Update"
msgstr "Обновяване"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:38
msgid "U-Design <span class=\"update-plugins\">"
msgstr ""

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:100
#, fuzzy
msgid "There is a new version of the U-Design theme available."
msgstr "Ето няколко съхранени настройки на темата U-Design:"

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:100
#, php-format
msgid "You have version %s installed. Update to version %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:106
#, php-format
msgid "For update options please refer to %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:107
#, fuzzy
msgid ""
"To find out what's new in the latest release please refer to the section "
"below."
msgstr ""
"Пълен списък на променените файлове в последната версия се съдържа в "
"\"Changelog\" към темата."

#: ../inc/admin/notifier/update-notifier.php:111
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:340
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:158
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Инсталиране на необходимите разширения"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:341
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:77
msgid "Install Plugins"
msgstr "Инсталиране на разширения"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:343
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:161
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Инсталиране на разширение: %s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:345
#, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Обновяване на разширение: %s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:346
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:162
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Възникна проблем с API на разширението."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:398
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:223
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Връщане към инсталатора на необходимите разширения"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:399
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:922
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2628
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3675
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Връщане към Dashboard"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3254
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:224
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Разширението е активирано успешно."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:401
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:225
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Следното разширение беше активирано успешно:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:403
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:226
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Не е предприето действие. Разширението %1$s беше вече активно."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:405
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:227
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Разширението не е активирано. По-висока версия на %s е необходима за темата. "
"Обновете разширението."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:407
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Всички разширения са инсталирани и активирани успешно. %1$s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:408
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Отхвърляне на съобщението"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:409
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Има едно или няколко необходими или препоръчвани разширения за инсталиране, "
"обновяване или активиране."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:410
#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:229
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Свържете се с администратора на сайта за помощ."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:613
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Разширението трябва да бъде обновено, за да бъде съвместимо с темата."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:614
msgid "Update Required"
msgstr "Необходимо е обновяване"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1029
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Отдалеченият пакет на разширението не съдържа папка с желаното кратко име и "
"преименуването беше неуспешно."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1029
#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1032
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Свържете се с доставчика на разширението и изискайте да пакетира "
"разширението според указанията на WordPress."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1032
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Отдалеченият пакет на разширението съдържа повече от един файл, но файловете "
"не са пакетирани в папка."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2077
#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2368
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1104
msgid "Required"
msgstr "Необходимо"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2371
msgid "Recommended"
msgstr "Препоръчвано"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2387
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Хранилище на WordPress"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2390
msgid "External Source"
msgstr "Външен източник"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2393
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Предварително пакетирано"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2410
msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталирано"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2414
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Инсталирано, но не е активирано"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2416
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2422
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Необходимото обновяване не е налично"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2425
msgid "Requires Update"
msgstr "Необходимо е обновяване"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2428
msgid "Update recommended"
msgstr "Препоръчително обновяване"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2437
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2577
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2585
msgid "Installed version:"
msgstr "Инсталирана версия:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2593
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Минимална необходима версия:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2605
msgid "Available version:"
msgstr "Налична версия:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2628
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Няма разширения за инсталиране, обновяване или активиране."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2642
msgid "Plugin"
msgstr "Разширение"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2643
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2644
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2648
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2649
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2698
#, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr "Инсталиране %2$s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2703
#, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Обновяване %2$s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2709
#, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Активиране %2$s"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2779
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Съобщение за обновяване от автора на разширението:"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2812
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:45
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:46
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:47
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2821
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:49
msgid "Activate"
msgstr "Активиране"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2852
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Не са избрани разширения за инсталиране. Не са предприети действия."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2854
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Не са избрани разширения за обновяване. Не са предприети действия."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2895
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Не са налични разширения за инсталиране в този момент."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2897
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Не са налични разширения за обновяване в този момент."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3003
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Не са избрани разширения за активиране. Не са предприети действия."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3029
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Не са налични разширения за активиране в този момент."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3253
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Активирането на разширението беше неуспешно."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3593
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Обновяване на разширение %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3596
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Възникна грешка при инсталиране на %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3598
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Инсталирането на %1$s беше неуспешно."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3602
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Процесът на инсталиране и активиране започна. Той може да отнеме известно "
"време, така че бъдете търпеливи."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3604
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s се инсталира и активира успешно."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3605
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Всички инсталации и активации завършиха."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3607
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Инсталиране и активиране на разширение %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3610
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Процесът на инсталиране започна. Той може да отнеме известно време, така че "
"бъдете търпеливи."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3612
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s се инсталира успешно."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3613
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Всички инсталации завършиха."

#: ../inc/admin/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3615
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Инсталиране на разширение %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:159
msgid "Related Plugins"
msgstr "Свързани разширения"

#: ../inc/admin/plugin-activation/register-required-plugins.php:228
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Всички разширения са инсталирани и активирани успешно. %s"

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:39
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:78
#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:24
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:23
#, php-format
msgid "By %1$s on %2$s "
msgstr "До %1$s на %2$s "

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:41
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:80
#, php-format
msgid "%1$s On %2$s "
msgstr "%1$s на %2$s "

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:46
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:85
#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:29
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:28
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:49
#: ../inc/admin/structured-data/schema/u-design-schema.php:88
#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:32
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:31
msgid "Tags: "
msgstr "Етикети: "

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:60
msgid "Title Position"
msgstr "Позиция на заглавието"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:61
msgid "Overwrite the global title position (applies to this page only)"
msgstr ""
"Презаписване на глобалната позиция на заглавието (отнася се само до тази "
"страница)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:67
msgid "Use the default position"
msgstr "Използване на позицията по подразбиране"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:68
msgid "Title Position 1 (before the main content)"
msgstr "Позиция на заглавието 1 (преди основното съдържание)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:69
msgid "Title Position 2 (inside the main content)"
msgstr "Позиция на заглавието 2 (в основното съдържание)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:70
msgid "Remove Title (SEO-friendly)"
msgstr "Премахване на заглавието (SEO-подходящо)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:83
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:614
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:85
msgid "Page Layout"
msgstr "Дизайн на страницата"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:86
msgid "Header"
msgstr "Заглавна област"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:87
msgid "Sliders"
msgstr "Слайдери"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:107
#, php-format
msgid ""
"Disable Breadcrumbs - %1$sThis option will disable/hide the breadcrumbs on "
"this page only%2$s"
msgstr ""
"Забраняване на постъпковото меню - %1$sТази опция ще забрани/скрие "
"постъпковото меню само на тази страница%2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:108
#, php-format
msgid ""
"Move Breadcrumbs to title area - %1$sThis only applies for \"Title Position "
"1\" %2$s"
msgstr ""
"Преместване на постъпковото меню в заглавната област - %1$sОтнася се само за "
"\"Позиция на заглавието 1\" %2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:134
msgid "Page Layout Options"
msgstr "Настройки на оформлението на страницата"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:135
msgid "Select the sections above you would like to remove from this page"
msgstr "Изберете секциите отгоре, които искате да махнете от тази страница"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:148
#, php-format
msgid ""
"No Header - %1$s Remove all top area items (main menu, logo, secondary menu "
"bar, etc.)%2$s"
msgstr ""
"Без заглавна област - %1$s Премахване на всички елементи от горната част "
"(главно меню, лого, вторично меню и др.)%2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:149
#, php-format
msgid "No Container - %1$s Remove main content's inner wrapping divs%2$s"
msgstr ""
"Без контейнер - %1$s Премахване на вътрешните заграждащи div на основното "
"съдържание %2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:150
msgid "No Bottom area"
msgstr "Без долна област"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:151
msgid "No Footer"
msgstr "Без долен колонтитул"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:162
msgid "Enable this option to override the global page/sidebar width."
msgstr ""
"Разрешаването на опцията презаписва глобалната ширина на страницата/слайдера."

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:227
msgid "Maximum Width (Fluid Layout)"
msgstr "Максимална ширина (флуиден дизайн)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:228
msgid ""
"Set the page width to the maximum possible browser or device width. (Fluid "
"Layout)"
msgstr ""
"Настройване на ширината на страницата за максимално възможната ширина на "
"браузъра или устройството. (Флуиден дизайн)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:231
#, php-format
msgid "%1$sMaximum Width (Fluid page):%2$s"
msgstr "%1$sМаксимална ширина (Флуидна страница):%2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:239
msgid "Set the width (px)"
msgstr "Настройване на ширината (px)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:246
#, php-format
msgid "%1$sCustom Page Width:%2$s"
msgstr "%1$sПотребителска ширина на страницата:%2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:269
msgid "Set the width (%) (default is: 33)"
msgstr "Настройване на ширината (%) (по подразбиране: 33)"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:276
#, php-format
msgid "%1$sSidebar Width:%2$s"
msgstr "%1$sШирина на страничната лента:%2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:301
msgid "Header Image"
msgstr "Заглавно изображение"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:302
#, fuzzy
msgid "Upload an image."
msgstr "Качване на изображение"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:308
msgid "Add Image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:368
msgid "Top Area Over Header Image"
msgstr "Горна област над заглавното изображение"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:369
msgid "Position the top area over the header image"
msgstr "Позиция на горната област над заглавното изображение"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:372
#, php-format
msgid "%1$sTop Area Over Header Image:%2$s"
msgstr "%1$sГорна област над заглавното изображение:%2$s"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:378
msgid "Top Area Background Color"
msgstr "Фонов цвят на горната област"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:379
msgid "Pick a color for the top area background which will go over the image, "
msgstr ""
"Изберете цвят за фона на горната област, който ще бъде под изображението, "

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:400
msgid "Choose a Slider"
msgstr "Избиране на слайдер"

#: ../inc/admin/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:401
msgid ""
"Select one of the available sliders to be displayed near the top of this page"
msgstr ""
"Изберете един от наличните слайдери, който да се показва в горната част на "
"страницата"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:453
#, fuzzy
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and try again!"
msgstr "Възникна проблем с API на разширението."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:599
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:604
#, fuzzy
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Моля, въведете име"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:713
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:720
msgid "Child"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:726
msgid "License"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:734
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Разширение"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:742
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1982
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Блок за съдържание"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:748
msgid "Ready"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:853
msgid "The welcome step has been displayed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:947
#, fuzzy
msgid "The license activation step has been displayed"
msgstr "Всички инсталации и активации завършиха."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1017
#, fuzzy
msgid "The child theme installation step has been displayed"
msgstr "Всички инсталации завършиха."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1105
msgid "req"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1145
#, fuzzy
msgid "The plugin installation step has been displayed"
msgstr "Всички инсталации завършиха."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1191
#, fuzzy
msgid "Select Demo"
msgstr "Избиране на меню"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1229
msgid "The content import step has been displayed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1309
msgid "The final step has been displayed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1386
msgid "The existing child theme was activated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1403
msgid "The newly generated child theme was activated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1424
msgid ""
"Yikes! The theme activation failed. Please try again or contact support."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1433
msgid "Please add your license key before attempting to activate one."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1446
#, fuzzy
msgid "The license activation was performed with the following results"
msgstr "Размерът може да се определи по следния начин:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1492
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1533
msgid "An error occurred, please try again."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1505
#, php-format
msgid "Your license key expired on %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1511
msgid "Your license key has been disabled."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1515
msgid ""
"This appears to be an invalid license key. Please try again or contact "
"support."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1520
msgid "Your license is not active for this URL."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1525
#, php-format
msgid "This appears to be an invalid license key for %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1529
msgid "Your license key has reached its activation limit."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1623
msgid "The child theme functions.php content was generated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1654
msgid "The child theme style.css content was generated"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1688
msgid ""
"The child theme screenshot was copied to the child theme, with the following "
"result"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1690
msgid "The child theme screenshot was not generated, because of these results"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1719
#, fuzzy
msgid "Activating"
msgstr "Активиране"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1735
#, fuzzy
msgid "Updating"
msgstr "Обновяване"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1751
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1767
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1985
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1998
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2011
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2024
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2037
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2050
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2093
#, fuzzy
msgid "Installing"
msgstr "Инсталиране"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1759
msgid "A plugin with the following data will be processed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1771
msgid "A plugin with the following data was processed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1780
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1986
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1999
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2012
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2025
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2038
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2051
msgid "Success"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1803
msgid ""
"The content importer AJAX call failed to start, because of incorrect data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1808
msgid "Invalid content!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1819
msgid "The content import AJAX call will be executed with this import data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1861
msgid "The content import AJAX call failed with this passed data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1872
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1886
msgid ""
"The content importer AJAX call for retrieving total content import items "
"failed to start, because of incorrect data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1891
msgid "Invalid data!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1983
msgid "Demo content data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1984
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1997
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2010
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2023
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2036
#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2049
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Възходящо"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1995
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:1996
msgid "Sample widgets data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2009
#, fuzzy
msgid "Sample Revolution sliders data."
msgstr "Слайдер Revolution"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2021
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Настройки на менюто"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2022
msgid "Sample theme options data."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2034
#, fuzzy
msgid "Redux Options"
msgstr "Настройки на менюто"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2035
msgid "Redux framework options."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2047
msgid "After import setup"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2048
msgid "After import setup."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2077
msgid "The revolution slider import was executed"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2114
msgid "The home page was set"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2124
msgid "The blog page was set"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2139
msgid "The Hello world post status was set to draft"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/class-merlin.php:2163
msgid ""
"This predefined demo import does not have the name parameter: "
"import_file_name"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:34
msgid "Import Demo Wizard"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:37
#, php-format
msgid "%1$s%2$s Themes &lsaquo; Theme Setup: %3$s%4$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:38
#, fuzzy
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Връщане към Dashboard"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:41
msgid "Skip"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:42
msgid "Next"
msgstr "Следващ"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:43
msgid "Start"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:44
#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:180
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:48
msgid "Import"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:50
msgid "Later"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Активиране %2$s"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is Activated"
msgstr "Активиране"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:57
msgid "Enter your license key to enable remote updates and theme support."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:58
msgid "License key"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:59
msgid "The theme is already registered, so you can go to the next step!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:60
msgid "Your theme is activated! Remote updates and theme support are enabled."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:61
msgid "Need help?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:64
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:65
msgid "Hi. Welcome back"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:66
msgid ""
"This wizard will set up your theme, install plugins, and import content. It "
"is optional & should take only a few minutes."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:67
msgid ""
"You may have already run this theme setup wizard. If you would like to "
"proceed anyway, click on the \"Start\" button below."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:69
msgid "Install Child Theme"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:70
msgid "You're good to go!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:71
msgid ""
"Let's build & activate a child theme so you may easily make theme changes."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:72
msgid ""
"Your child theme has already been installed and is now activated, if it "
"wasn't already."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:73
msgid "Learn about child themes"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:74
msgid ""
"Awesome. Your child theme has already been installed and is now activated."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:75
msgid "Awesome. Your child theme has been created and is now activated."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:78
msgid "You're up to speed!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:79
msgid ""
"Let's install some essential WordPress plugins to get your site up to speed."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:80
msgid ""
"The required WordPress plugins are all installed and up to date. Press \"Next"
"\" to continue the setup wizard."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:81
#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:85
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени настройки"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:83
#, fuzzy
msgid "Import Content"
msgstr "Импортиране на шрифтове:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:84
msgid ""
"Let's import content to your website, to help you get familiar with the "
"theme."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:87
msgid "All done. Have fun!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:90
#, php-format
msgid "Your theme has been all set up. Enjoy your new theme by %s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:91
msgid "Extras"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:92
msgid "View your website"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:93
msgid "Explore WordPress"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:94
#, fuzzy
msgid "Get Theme Support"
msgstr "Отиване във форума за поддръжка"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/merlin-config.php:95
msgid "Start Customizing"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:80
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Business Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:89
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"UStore Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:98
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Healthcoach Demo\"! Would "
"you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:107
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Photography Demo\"! Would "
"you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:117
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Shop (TeaTime) Demo\"! Would "
"you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:126
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Music Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:135
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Wedding Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:144
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"UBuild Demo\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:153
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"UFit Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:162
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Yoga Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:171
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Yoga Demo with Elementor\"! "
"Would you like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:180
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"USpa Demo\"! Would you like "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:190
msgid ""
"You are about the import the U-Design theme's \"Main Demo 2017\"! Would you "
"like to continue?"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:974
#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1104
#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-downloader.php:66
msgid "Missing URL for downloading a file!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:992
#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1123
#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-downloader.php:84
#, php-format
msgid ""
"An error occurred while fetching file from: %1$s%2$s%3$s!%4$sReason: %5$s - "
"%6$s."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1390
msgid "Welcome to U-Design"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1391
#, fuzzy
msgid "Would you like some help setting up your site with the U-Design theme?"
msgstr "Ето няколко съхранени настройки на темата U-Design:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1393
msgid "Start Setup Wizard"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1520
msgid "Content Items (Posts, Pages, Custom Post Types, Revisions)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1521
#, fuzzy
msgid "Excerpts"
msgstr "Покажи откъс"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1522
msgid "Attachments"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1523
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Връзка:"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/u-design-merlin.php:1524
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr "Потребителски клас"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:30
#, fuzzy
msgid "The customizer import has finished successfully"
msgstr "Настройките са импортирани успешно."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:57
#, php-format
msgid "Error: The customizer import file is missing! File path: %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:70
msgid ""
"Error: The customizer import file does not have any content in it. Please "
"make sure to use the correct customizer import file."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:80
msgid ""
"Error: The customizer import file is not in a correct format. Please make "
"sure to use the correct customizer import file."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-customizer-importer.php:86
msgid ""
"Error: The customizer import file is not suitable for current theme. You can "
"only import customizer settings for the same theme or a child theme."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-downloader.php:49
msgid "The file was not able to save to disk, while trying to download it"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-redux-importer.php:32
msgid "The Redux Framework data was imported"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:72
#, fuzzy
msgid "Error: Widget import file could not be found."
msgstr "uDesign грешка: Файлът %s не може да се намери."

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:83
msgid "Error: Widget import file does not have any content in it."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:105
msgid ""
"Error: Widget import data could not be read. Please try a different file."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:144
msgid "Sidebar does not exist in theme (moving widget to Inactive)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:165
msgid "Site does not support widget"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:198
msgid "Widget already exists"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:256
msgid "Imported"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:260
msgid "Imported to Inactive"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:266
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../inc/admin/u-design-merlin/includes/class-merlin-widget-importer.php:328
msgid "No results for widget import!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:55
msgid ""
"The XMLReader class is missing! Please install the XMLReader PHP extension "
"on your server"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:68
msgid "Could not open the XML file for parsing!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:248
msgid "Content import start error: "
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:280
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:173
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:291
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:364
#, php-format
msgid ""
"This WXR file (version %s) is newer than the importer (version %s) and may "
"not be supported. Please consider updating."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/Importer.php:504
msgid "New AJAX call!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:135
msgid "Could not open the file for parsing"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:514
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:577
msgid "Invalid author mapping"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:678
msgid "Cannot import auto-draft posts"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:770
#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\": Invalid post type %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:780
#, php-format
msgid "%s \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:858
#, php-format
msgid "Skipping attachment \"%s\", fetching attachments disabled"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:872
#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:904
#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1822
#, php-format
msgid "Imported \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:909
#, php-format
msgid "Post %d remapped to %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:949
#, php-format
msgid "Failed to import term: %s - %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1094
msgid "Invalid file type"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1593
#, php-format
msgid "Failed to import user \"%s\""
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1614
#, php-format
msgid "Imported user \"%s\""
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1618
#, php-format
msgid "User %d remapped to %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1783
#, php-format
msgid "Failed to import %s %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1827
#, php-format
msgid "Term %d remapped to %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1886
#, php-format
msgid "Failed to add metakey: %s, metavalue: %s to term_id: %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1895
#, php-format
msgid "Meta for term_id %d : %s => %s ; successfully added!"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1947
#, php-format
msgid "Remote server returned %1$d %2$s for %3$s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1969
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:1975
#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2000
#, php-format
msgid "Running post-processing for post %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2013
#, php-format
msgid "Could not find the post parent for \"%s\" (post #%d)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2018
#, php-format
msgid "Post %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2032
#, php-format
msgid "Could not find the author for \"%s\" (post #%d)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2037
#, php-format
msgid "Post %d was imported with author \"%s\", but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2063
#, php-format
msgid "Post %d was marked for post-processing, but none was required."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2074
#, php-format
msgid "Could not update \"%s\" (post #%d) with mapped data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2119
#, php-format
msgid "Could not find the menu object for \"%s\" (post #%d)"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2124
#, php-format
msgid ""
"Post %d was imported with object \"%d\" of type \"%s\", but could not be "
"found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2146
#, php-format
msgid "Could not find the comment parent for comment #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2150
#, php-format
msgid "Comment %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2164
#, php-format
msgid "Could not find the author for comment #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2168
#, php-format
msgid "Comment %d was imported with author %d, but could not be found"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2185
#, php-format
msgid "Could not update comment #%d with mapped data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2216
#, php-format
msgid "Faulty term_id provided in terms-to-be-remapped array %s"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2226
#, php-format
msgid "No taxonomy provided in terms-to-be-remapped array for term #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2236
#, php-format
msgid "No parent_slug identified in remapping-array for term: %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2244
#, php-format
msgid "The term(%d)\"s parent_slug (%s) is not found in the remapping-array."
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2258
#, php-format
msgid "No data returned by get_term_by for term_id #%d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2277
#, php-format
msgid "Could not update \"%s\" (term #%d) with mapped data"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2287
#, php-format
msgid "Term %d was successfully updated with parent %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2322
msgid "Starting remapping of featured images"
msgstr ""

#: ../inc/admin/u-design-merlin/vendor/proteusthemes/wp-content-importer-v2/src/WXRImporter.php:2331
#, php-format
msgid "Remapping featured image ID %d to new ID %d for post ID %d"
msgstr ""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:51
msgid "Content Block"
msgstr "Блок за съдържание"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:54
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:325
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:609
msgid "U-Design theme element"
msgstr "Елемент на темата U-Design"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:60
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:331
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:62
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:333
msgid ""
"<p>I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.</p>"
msgstr ""
"<p>Това е текстов блок. Щракнете върху бутона за редакция, за да промените "
"текста. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit "
"tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.</p>"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:66
msgid "Background Image"
msgstr "Фоново изображение"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:70
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:419
msgid "Select image from media library."
msgstr "Изберете изображение от медийната библиотека."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:72
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:87
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:101
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:123
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:144
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:157
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:166
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:177
msgid "Background Options"
msgstr "Настройки на фона"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:76
msgid "Fixed Background"
msgstr "Фиксиран фон"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:78
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:150
msgid ""
"Sets whether the background image is fixed or scrolls with the rest of the "
"page"
msgstr ""
"Настройва дали фоновото изображение да бъде фиксирано или да се скролира "
"заедно със страницата"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:79
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:151
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:174
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:679
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:686
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:702
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:710
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:721
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:732
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:91
msgid "Background Position"
msgstr "Позиция на фона"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:99
#, php-format
msgid ""
"Select the background image position property. For more info on the CSS "
"\"background-position\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""
"Изберете позицията на фоновото изображение. За повече информация за CSS "
"характеристиката \"background-position\" посетете %1$sтази страница%2$s."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:105
msgid "Background Repeat"
msgstr "Повторение на фона"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:108
msgid "no-repeat"
msgstr "no-repeat"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:109
msgid "repeat"
msgstr "repeat"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:110
msgid "repeat-x"
msgstr "repeat-x"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:111
msgid "repeat-y"
msgstr "repeat-y"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:112
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:133
msgid "initial"
msgstr "initial"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:113
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:134
msgid "inherit"
msgstr "inherit"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:121
#, php-format
msgid ""
"Select the background image repeat property. For more info on the CSS "
"\"background-repeat\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""
"Изберете начина на повторение на фоновото изображение. За повече информация "
"за CSS характеристиката \"background-repeat\" посетете %1$sтази страница%2$s."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:127
msgid "Background Size"
msgstr "Размер на фоновото изображение"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:130
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:131
msgid "cover"
msgstr "cover"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:132
msgid "contain"
msgstr "contain"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:142
msgid "Select the background image size."
msgstr "Изберете размера на фоновото изображение."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:148
msgid "Parallax Scroll"
msgstr "Parallax Scroll"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:165
msgid "Choose background color."
msgstr "Изберете цвят на фона."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:171
msgid "Background Stretch"
msgstr "Разтягане на фона"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:173
msgid ""
"Extend the background to maximum width (the width of the browser window)."
msgstr ""
"Разширяване на фона до максималната ширина (ширината на прозореца на "
"браузъра)."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:185
msgid "Choose text color."
msgstr "Избиране на цвят на текста."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:191
msgid "Content padding"
msgstr "Отстояние на съдържанието"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:195
#, php-format
msgid ""
"Use the above textfield to specify the content padding. For more info on the "
"CSS \"padding\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""
"Използвайте горното поле, за да определите отстоянието на съдържанието. За "
"повече информация за CSS характеристиката \"padding\" посетете %1$sтази "
"страница%2$s."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:200
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:544
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:769
msgid "Custom Class"
msgstr "Потребителски клас"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:204
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:548
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:773
msgid ""
"Use this option to pass a unique CSS class which you may use to style this "
"particular instance of the content block in the front end with custom CSS."
msgstr ""
"Използвайте опцията, за да зададете уникален CSS клас, който можете да "
"използвате за стилизиране на изгледа на точно този блок за съдържание с "
"потребителски CSS."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:270
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:280
#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:411
msgid "Author Image"
msgstr "Изображение на автора"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:322
msgid "Quote"
msgstr "Цитат"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:337
msgid "Quote Type"
msgstr "Вид на цитата"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:340
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитат блок"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:341
msgid "Pullquote"
msgstr "Издърпан цитат"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:342
msgid "Quote with Author"
msgstr "Цитат с автор"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:346
msgid "Select the quote type."
msgstr "Изберете вида на цитата."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:350
msgid "Quote Symbol"
msgstr "Символ на цитата"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:353
msgid "Symbol 1"
msgstr "Символ 1"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:354
msgid "Symbol 2"
msgstr "Символ 2"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:362
msgid "Select the quote symbol."
msgstr "Изберете вида на символа на цитата."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:366
msgid "Quote Style"
msgstr "Стил на цитата"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:378
msgid "Select the quote symbol style."
msgstr "Изберете стила на символа на цитата."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:382
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:394
msgid "Select the pullquote alignment."
msgstr "Изберете подравняването на издърпания цитат."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:399
msgid "Quote Title"
msgstr "Заглавие на цитата"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:407
#, fuzzy
msgid ""
"Enter quote title (optional). It will be positioned above the quote text."
msgstr ""
"Въведете заглавие на цитата (опция). То ще се разположи над цитирания текст."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:424
msgid "Image Location"
msgstr "Място на изображението"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:427
msgid "Top Left"
msgstr "Горе ляво"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:428
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу ляво"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:440
msgid "Image Shape"
msgstr "Форма на изображението"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:443
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:444
msgid "Round"
msgstr "Кръг"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:457
msgid "Image Border Color"
msgstr "Цвят на рамката на изображението"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:494
msgid "Author Name"
msgstr "Име на автора"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:502
msgid "Enter author name (optional)."
msgstr "Въведете името на автора (опция)."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:507
msgid "Author Name Color"
msgstr "Цвят на името на автора"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:519
msgid "Author Title"
msgstr "Титла на автора"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:527
msgid "Enter author title (optional)."
msgstr "Въведете титлата на автора (опция)."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:532
msgid "Author Title Color"
msgstr "Цвят на титлата на автора"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:566
msgid "Latest Posts"
msgstr "Последни публикации"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:573
msgid "Read more"
msgstr "Прочети повече"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:606
msgid "Recent Posts"
msgstr "Последни публикации"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:616
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "Най-новите от блога"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:622
msgid "Enter categories"
msgstr "Въведете категории"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:646
msgid ""
"Use the above field to select categoy or multiple categories to pull posts "
"from. If left blank all categories will be considered."
msgstr ""
"Използвайте горното поле, за да изберете категория или няколко категории, от "
"които да се извличат публикации. Ако го оставите празно, ще се използват "
"всички категории."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:650
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Брой публикации за показване"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:654
msgid "at most 15"
msgstr "най-много 15"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:659
msgid "Number of posts to skip"
msgstr "Брой публикации за прескачане"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:663
msgid "offset from latest"
msgstr "изместване от последната"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:668
msgid "Number of words to show"
msgstr "Брой думи за показване"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:672
msgid ""
"If lesser value, \"Excerpt Length\" defined in the theme's Blog Section page "
"can overwrite this."
msgstr ""
"Ако стойността е по-малка, \"Дължината на откъса\", дефинирана в страницата "
"на блога може да я презапише."

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:677
msgid "Show date & author info"
msgstr "Показване на дата и информация за автора"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:684
msgid "Show \"more\" link"
msgstr "Показване на връзка \"повече\" "

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:692
msgid "\"more\" link text"
msgstr "текст на връзката \"повече\""

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:700
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показване на миниатюри"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:708
msgid "Remove thumbnail frame"
msgstr "Премахване на рамката на миниатюрите"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:719
msgid "Show thumbnail frame shadow"
msgstr "Показване на сянка на рамката на миниатюрите"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:730
msgid "Use default image (when no image found)"
msgstr ""
"Използване на изображението по подразбиране (когато липсва изображение)"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:742
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Ширина на миниатюрата"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:750
msgid "Width in pixels"
msgstr "Ширина в пиксели"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:756
#, fuzzy
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Ширина на миниатюрата"

#: ../inc/admin/vc-elements/u-design-vc-elements.php:764
msgid "Height in pixels"
msgstr "Височина в пиксели"

#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:140
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "

#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:144
msgid "Tag: "
msgstr "Етикет: "

#: ../inc/frontend/breadcrumbs.php:148
msgid "404 - Page not Found"
msgstr "404 - страницата не е намерена"

#: ../inc/frontend/portfolio-item-thumbnail.php:76
msgid "Preview item is not available!"
msgstr "Елементът за преглед не е наличен!"

#: ../inc/frontend/portfolio-item-thumbnail.php:93
msgid "Preview image not available!"
msgstr "Изображението за преглед не е налично!"

#: ../inc/frontend/portfolio-item-thumbnail.php:100
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по подразбиране"

#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:47
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:51
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:52
msgid "Play"
msgstr "Изпълняване"

#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:48
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:50
#: ../inc/frontend/sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:53
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:17
msgid "uDesign: Select an Icon Font"
msgstr "uDesign: Избиране на шрифт с икони"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:33
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Добавяне на ред"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:64
msgid "Choose an Icon Font:"
msgstr "Избиране на шрифт с икони:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:67
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "uDesign: Избиране на шрифт с икони"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:70
msgid "Font Awesome Icons:"
msgstr "Икони на Font Awesome:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:77
msgid "Fontello Icons:"
msgstr "Икони на Fontello:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:90
#, php-format
msgid "Total Icons: %1$s  (Font Awesome) + %2$s  (Fontello)"
msgstr "Общо икони: %1$s  (Font Awesome) + %2$s  (Fontello)"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:106
msgid "Icon Font Color:"
msgstr "Цвят на шрифта с икони:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:110
msgid "Inherit default color or:"
msgstr "Наследяване на цвета по подразбиране или:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:118
msgid "Icon Font Size:"
msgstr "Размер на шрифта с икони:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:121
msgid ""
"\"1 em\" is the default (inherit) text size, hence it will not be included "
"in the code/shortcode."
msgstr ""
"\"1 em\" е размера на текста по подразбиране (наследен), следователно няма "
"да бъде включен в кода/краткия код."

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:125
msgid "Other Options:"
msgstr "Други настройки:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:127
msgid "Animated Spin:"
msgstr "Анимирано въртене:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:130
msgid "Add animated spin"
msgstr "Добавяне на анимирано въртене"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:134
msgid "Wrap In Circle:"
msgstr "Обвиване в кръг:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:137
msgid "Wrap in a circle"
msgstr "Обвиване в кръг"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:147
msgid "Show Preview"
msgstr "Показване на предварителен преглед"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:166
msgid "HTML Version:"
msgstr "HTML версия:"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:169
msgid ""
"Insert as HTML (shortcode version is used by default, see the preview above "
"for details)"
msgstr ""
"Вмъкване като HTML (версията с кратък код се използва по подразбиране, вж. "
"предварителния преглед отгоре за подробности)"

#: ../inc/shared/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:179
msgid "Insert Icon"
msgstr "Вмъкване на икона"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:18
#, fuzzy
msgid ""
" is proudly powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.classicpress."
"net/\"><strong>ClassicPress</strong></a>"
msgstr ""
" работи с <a href=\"http://wordpress.org/\" title=\"Сайтът работи с WordPress"
"\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:20
#, fuzzy
msgid ""
" is proudly powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://wordpress.org/"
"\"><strong>WordPress</strong></a>"
msgstr ""
" работи с <a href=\"http://wordpress.org/\" title=\"Сайтът работи с WordPress"
"\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:25
#, php-format
msgid " | Designed with %1$sU-Design Theme%2$s"
msgstr " | Използва %1$sтема U-Design%2$s"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:30
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Записи (RSS)"

#: ../template-parts/footer/site-info.php:36
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Коментари (RSS)"

#: ../template-parts/page/content-page-portfolio.php:28
#: ../template-parts/page/content-page.php:25
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this page &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Прочетете останалата част от страницата &raquo;</p>"

#: ../template-parts/post/postmetadata-single-portfolio.php:26
#: ../template-parts/post/postmetadata.php:25
#, php-format
msgid "On %1$s "
msgstr "На %1$s "

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"

#~ msgid "ThemeForest %1$susername%2$s:"
#~ msgstr "%1$sПотребителско име%2$s за ThemeForest:"

#~ msgid "(case-sensitive)"
#~ msgstr "(различават се малки и големи букви)"

#~ msgid "Google Analytics"
#~ msgstr "Google Analytics"

#~ msgid ""
#~ "Paste your Google Analytics or other tracking code here. It will be "
#~ "inserted just before the closing &lt;/head&gt; tag."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете кода за Google Analytics или друг проследяващ код тук. Той ще "
#~ "бъде вмъкнат преди затварящия таг &lt;/head&gt;."

#~ msgid "Read more..."
#~ msgstr "Прочети повече..."

#~ msgid "Top of Page"
#~ msgstr "Отгоре на страницата"

#~ msgid "Upload an image or enter a URL"
#~ msgstr "Качете изображение или въведете адрес"

#~ msgid "A list or dropdown of a single category's descendants."
#~ msgstr "Списък или падащо меню с наследниците на една категория."

#~ msgid "U-Design: Custom Category"
#~ msgstr "U-Design: Потребителска категория"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заглавие:"

#~ msgid "Category to be displayed:"
#~ msgstr "Категория за показване:"

#~ msgid "Show as dropdown"
#~ msgstr "Показване като падащо меню"

#~ msgid "Show post counts"
#~ msgstr "Показване на бройката на публикациите"

#~ msgid "Show hierarchy"
#~ msgstr "Показване на йерархията"

#~ msgid "A Google Map widget."
#~ msgstr "Уиджет Google Map."

#~ msgid "U-Design: Google Map"
#~ msgstr "U-Design: Google Map"

#~ msgid "Google Map"
#~ msgstr "Google Map"

#~ msgid "Google Map Code:"
#~ msgstr "Код за Google Map:"

#~ msgid "The most recent posts with teaser text"
#~ msgstr "Последните публикации с въвеждащ текст"

#~ msgid "U-Design: Recent Posts"
#~ msgstr "U-Design: Последни публикации"

#~ msgid "%1$s by %2$s "
#~ msgstr "%1$s от %2$s "

#~ msgid "Pick a specific category:"
#~ msgstr "Избиране на специфична категория:"

#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Брой публикации за показване:"

#~ msgid "(at most 15)"
#~ msgstr "(най-много 15)"

#~ msgid "Number of posts to skip:"
#~ msgstr "Брой публикации за прескачане:"

#~ msgid "(offset from latest)"
#~ msgstr "(изместване от последната)"

#~ msgid "Limit the number of words to show for each post:"
#~ msgstr "Ограничаване на броя на думите за показване от всяка публикация:"

#~ msgid ""
#~ "(Could also be limited by \"Excerpt Length\" defined in the theme's "
#~ "options page)"
#~ msgstr ""
#~ "(Може да се ограничи и от \"Дължина на откъса\", дефинирана в страницата "
#~ "с настройки на темата)"

#~ msgid "Show \"more\" link."
#~ msgstr "Показване на връзка \"повече\"."

#~ msgid "The text:"
#~ msgstr "Текстът:"

#~ msgid "Thumbnail Dimensions:"
#~ msgstr "Размери на миниатюрата:"

#~ msgid "(Width X Height) in pixels"
#~ msgstr "(Ширина Х Височина) в пиксели"

#~ msgid "A user login form."
#~ msgstr "Форма за вход на потребители."

#~ msgid "U-Design: Login Form"
#~ msgstr "U-Design: Форма за вход"

#~ msgid "You are logged in as"
#~ msgstr "Вие сте влезли като"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Изход"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Потребител"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Парола"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Remember me"
#~ msgstr "Запомни ме"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Регистриране"

#~ msgid "Recover password"
#~ msgstr "Възстановяване на парола"

#~ msgid "Login Form"
#~ msgstr "Форма за вход"

#~ msgid "Display subpages of the present page."
#~ msgstr "Показване на подстраници на настоящата страница."

#~ msgid "U-Design: Subpages"
#~ msgstr "U-Design: Подстраници"

#~ msgid ""
#~ "Leave the Title field blank if you would like to display the parent page "
#~ "Title instead."
#~ msgstr ""
#~ "Оставете полето за заглавие празно, ако искате да покажете заглавието на "
#~ "родителската страница."

#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Подреждане по:"

#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Заглавие на страницата"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Подредба на страниците"

#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "ID на страницата"

#~ msgid "Exclude:"
#~ msgstr "Изключване:"

#~ msgid "Page IDs, separated by commas."
#~ msgstr "ID на страницата, отделени със запетаи."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Обратна връзка"

#~ msgid "Main Menu Auto Arrows"
#~ msgstr "Автоматични стрелки на главното меню"

#~ msgid ""
#~ "Show the top navigation menu's auto arrows. Those are the arrows "
#~ "indicating a submenu. "
#~ msgstr ""
#~ "Показва автоматичните стрелки на горното навигационно меню. Тези стрелки "
#~ "указват подменю. "

#~ msgid "Greater than 960px Theme Width Fluid Layout"
#~ msgstr "Флуиден дизайн на темата с ширина по-голяма от 960px"

#~ msgid ""
#~ "In Fluid Layout the widths of elements such as the main content block, "
#~ "sidebar, columns, etc. are converted to percentages rather than fixed "
#~ "width in pixels. This allows resizing of those elements to be relative to "
#~ "the browser window width. This section allows you to set the overall "
#~ "theme and sidebar width. The theme width can only be greater than the "
#~ "default 960px and will only exhibit fluid behaviour in widths greater "
#~ "than the default 960px width. If the site is viewed in a device or "
#~ "browser with width less than 960px then the theme will behave as a "
#~ "standard fixed width theme with 960px width frame, unless of course "
#~ "Responsive layout is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "При флуидния дизайн ширината на елементите, като блок за основното "
#~ "съдържание, странична лента, колони и др., се преобразува в проценти, "
#~ "вместо фиксираната ширина в пиксели. Това позволява относителното "
#~ "преоразмеряване на тези елементи спрямо ширината на прозореца на "
#~ "браузъра. Тази секция ви позволява да настроите общата ширина на темата и "
#~ "страничната лента. Ширината на темата може да бъде само по-широка от "
#~ "стойността по подразбиране 960px и ще има флуидно поведение при ширини по-"
#~ "големи от 960px. Ако сайтът се преглежда в устройство или браузър с "
#~ "ширина по-малка от 960px, тогава темата ще се държи като стандартна тема "
#~ "с фиксирана ширина 960px, освен ако не е разрешен променящия се дизайн."

#~ msgid "Enable Maximum Width"
#~ msgstr "Разрешаване на максимална ширина"

#~ msgid "Global Theme Width"
#~ msgstr "Глобална ширина на темата"

#~ msgid "Global Sidebar Width"
#~ msgstr "Глобална ширина на страничната лента"

#~ msgid "Administrative Tasks:"
#~ msgstr "Административни задачи:"

#~ msgid "Save the current custom colors."
#~ msgstr "Запази текущите персонализирани цветове."

#~ msgid ""
#~ "A Color Scheme will be saved with an automatic name generated from the "
#~ "current time stamp. Once saved you will be able to choose it from the "
#~ "dropdown below and load it at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Цветовата схема ще бъде записана с автоматично име, генерирано от текущия "
#~ "час. След като е запазена, вие ще можете да я избирате от падащото меню "
#~ "отдолу и да я зареждате на по-късен етап."

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Записване"

#~ msgid ""
#~ "Choose a custom color scheme from the first dropdown below and then "
#~ "choose a task to perform from the second dropdown, then hit the \"Update"
#~ "\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете потребителска цветова схема от първото падащо меню отдолу и след "
#~ "това изберете задача от второто. Накрая натиснете бутона \"Обновяване\"."

#~ msgid "Custom Color Schemes"
#~ msgstr "Потребителски цветови схеми"

#~ msgid "Choose Admin Task"
#~ msgstr "Изберете администраторска задача"

#~ msgid "Note: The \"Default Colors\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Забележка: \"Цветовете по подразбиране\" не могат да се изтриват."

#, fuzzy
#~ msgid "reCAPTCHA and Security"
#~ msgstr "частен ключ за reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA Language"
#~ msgstr "език за reCAPTCHA"

#~ msgid "Set the parent_slug config variable instead."
#~ msgstr "Настройте конфигурационната променлива parent_slug вместо това."

#~ msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter."
#~ msgstr "Конфигурацията на метаполето трябва да има параметър ID."

#~ msgid "Click to toggle"
#~ msgstr "Щракнете за превключване"

#~ msgid "Please Try Again"
#~ msgstr "Опитайте отново"

#~ msgid "Remove Embed"
#~ msgstr "Премахване на вграждането"

#~ msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Не са намерени резултати за вграждане за %1$s. Вж. повече информация на "
#~ "%2$s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"%1$s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%2$s\" "
#~ "parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Параметърът на полето \"%s\" не се използва за сметка на параметъра \"%s"
#~ "\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Using the \"%1$s\" field parameter as a callback has been deprecated in "
#~ "favor of the \"%2$s\" parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Използването на параметъра на полето \"%s\" за обратно повикване не се "
#~ "използва за сметка на параметъра \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> "
#~ "since version %2$s! %3$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s е извикано с параметър, който не се <strong>използва</strong> от "
#~ "версия %2$s! %3$s"

#~ msgid ""
#~ "%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> "
#~ "since version %2$s with no alternative available."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s е извикан с параметър, който не се <strong>използва</strong> от "
#~ "версия %2$s като за него липсва алтернатива."

#~ msgid "Invalid %1$s property: %2$s"
#~ msgstr "Невалидно свойство %1$s: %2$s"

#~ msgid "Invalid %1$s method: %2$s"
#~ msgstr "Невалиден метод %1$s: %2$s"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Добавяне на група"

#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Премахване на група"

#~ msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified."
#~ msgstr "Съжаляваме, за това поле не е определен cmb_id."

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Файл:"

#~ msgid ""
#~ "Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress "
#~ "install."
#~ msgstr ""
#~ "\"Метаданните\" са функционалност на WordPress 4.4+. Обновете Вашата "
#~ "инсталация на WordPress."

#~ msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter."
#~ msgstr "Metabox конфигурацията изисква параметър taxonomies."

#~ msgid "Toggle panel: %s"
#~ msgstr "Превключване на панела: %s"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По подразбиране"

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Избиране на цвят"

#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Текущ цвят"

#~ msgid "mm/dd/yy"
#~ msgstr "мм/дд/гг"

#~ msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
#~ msgstr "неделя, понеделник, вторник, сряда, четвъртък, петък, събота"

#~ msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
#~ msgstr "нд, по, вт, ср, чт, пт, сб"

#~ msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
#~ msgstr "нед, пон, вто, сря, чет, пет, съб"

#~ msgid ""
#~ "January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
#~ "October, November, December"
#~ msgstr ""
#~ "януари, февруари, март, април, май, юни, юли, август, септември, "
#~ "октомври, ноември, декември"

#~ msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
#~ msgstr "яну, феб, мар, апр, май, юни, юли, авг, сеп, окт, ное, дек"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Предишен"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Днес"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Завършен"

#~ msgid "Choose Time"
#~ msgstr "Избиране на време"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Час"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Минута"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Секунда"

#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Сега"

#~ msgid "hh:mm TT"
#~ msgstr "чч:мм ВВ"

#~ msgid "Use this file"
#~ msgstr "Използване на този файл"

#~ msgid "Use these files"
#~ msgstr "Използване на тези файлове"

#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Премахване на изображение"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Изтегляне"

#~ msgid "Select / Deselect All"
#~ msgstr "Избиране / премахване на избора"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings updated."
#~ msgstr "Настройките са записани."

#~ msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base."
#~ msgstr ""
#~ "Потребителските класове на полета CMB2 трябва да разширят CMB2_Type_Base."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Row"
#~ msgstr "Премахване"

#~ msgid "This box does not have read permissions."
#~ msgstr "Полето няма права за четене."

#~ msgid "This box does not have write permissions."
#~ msgstr "Полето няма права за записване."

#~ msgid ""
#~ "No box found by that id. A box needs to be registered with the "
#~ "\"show_in_rest\" parameter configured."
#~ msgstr ""
#~ "Липсва поле с този id. Полето трябва да бъде регистрирано с конфигуриран "
#~ "параметър \"show_in_rest\"."

#~ msgid "A human-readable description of the object."
#~ msgstr "Разбираемо за човек описание на обекта."

#~ msgid "The id for the object."
#~ msgstr "id на обекта."

#~ msgid "The title for the object."
#~ msgstr "Заглавието на обекта."

#~ msgid "Includes the registered fields for the box in the response."
#~ msgstr "Включва регистрираните полета за полето в отговора."

#~ msgid ""
#~ "Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as "
#~ "well as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and "
#~ "'css_dependencies' stylesheet handles."
#~ msgstr ""
#~ "Включва напълно рендерираните атрибути, form_open, form_close, както и "
#~ "включените js_dependencies манипулатори за управление на скрипта и "
#~ "манипулаторите за стилове css_dependencies."

#~ msgid "No boxes found."
#~ msgstr "Не са намерени полета."

#~ msgid ""
#~ "Includes the box object which the fields are registered to in the "
#~ "response."
#~ msgstr "Включва обекта, чиито полета са регистрирани в отговора."

#~ msgid ""
#~ "When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes "
#~ "will be returned fully rendered. By default, the names of the callback "
#~ "handers for the renderable attributes will be returned."
#~ msgstr ""
#~ "Когато се подаде аргумент _rendered, атрибутите на полето ще се върнат "
#~ "напълно рендерирани. По подразбиране ще се върнат имената на "
#~ "манипулаторите за обратно повикване на атрибутите, които се рендерират."

#~ msgid ""
#~ "To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' "
#~ "arguments are required."
#~ msgstr ""
#~ "Необходими са аргументите object_id и object_type, за да видите или "
#~ "промените стойността на полето."

#~ msgid ""
#~ "CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified."
#~ msgstr ""
#~ "Стойността на полето CMB2 не може да се обнови без да е зададена стойност "
#~ "на параметъра."

#~ msgid ""
#~ "CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type "
#~ "parameters specified."
#~ msgstr ""
#~ "Стойността на полето CMB2 не може да се промени без да са зададени "
#~ "параметри object_id и object_type."

#~ msgid "No field found by that id."
#~ msgstr "Не е намерено поле с този id."

#~ msgid "Value Error for %s"
#~ msgstr "Грешна стойност за %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Method '%s' must be overridden."
#~ msgstr ""
#~ "Методът '%s' не е имплементиран. Трябва да се предефинира чрез подклас."

#, fuzzy
#~ msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
#~ msgstr ""
#~ "Методът '%s' не е имплементиран. Трябва да се предефинира чрез подклас."

#~ msgid "Current page of the collection."
#~ msgstr "Текуща страница на колекцията."

#~ msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
#~ msgstr "Максималният брой елементи, които да се връщат в резултата."

#~ msgid "Limit results to those matching a string."
#~ msgstr "Ограничаване на резултатите до тези, които отговарят на стринга."

#~ msgid ""
#~ "Scope under which the request is made; determines fields present in "
#~ "response."
#~ msgstr ""
#~ "Обхватът, в който се подава заявката; определя полетата, които присъстват "
#~ "в отговора."

#~ msgid "Add or Upload File"
#~ msgstr "Добавяне или качване на файл"

#~ msgid "Add or Upload Files"
#~ msgstr "Добавяне или качване на файлове"

#~ msgid "No terms"
#~ msgstr "Без условия"

#~ msgid "Edit this page"
#~ msgstr "Редактиране на тази страница"

#~ msgid "U-Design Theme Backup/Restore Options"
#~ msgstr "Опции за архивиране/възстановяване на темата U-Design"

#~ msgid "UPDATE WITH WORDPRESS UPDATES"
#~ msgstr "ОБНОВЯВАНЕ ПРИ ОБНОВЯВАНЕ НА WORDPRESS"

#~ msgid ""
#~ "When a theme update is made available you will be notified and can update "
#~ "under the %s page."
#~ msgstr ""
#~ "Когато е налично обновяване на темата, Вие ще бъдете известени и ще "
#~ "можете да я обновите на страница %s."

#~ msgid ""
#~ "Please note: If you have successfully registered the above Username and "
#~ "API Key and no updates are showing up under the \"Dashboard &rarr; Updates"
#~ "\" page, wait a few minutes and refresh the page. It is because the API "
#~ "connection may be cached in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Забележка: Ако успешно сте регистрирали горното потребителско име и ключ "
#~ "за API и не се показват обновявания на страницата \"Dashboard &rarr; "
#~ "Обновявания\", изчакайте няколко минути и опреснете страницата. Това може "
#~ "да се дължи на кеширането на API връзката в базата данни."

#~ msgid "ThemeForest Account Information"
#~ msgstr "Информация за профила в ThemeForest"

#~ msgid "ThemeForest Username:"
#~ msgstr "Потребителско име в ThemeForest:"

#~ msgid "Secret ThemeForest API Key:"
#~ msgstr "Секретен ключ за API за ThemeForest:"

#~ msgid ""
#~ "In order to be able to update the theme you need to provide your "
#~ "ThemeForest Username and API Key for the account that you purchased the "
#~ "theme from. You can obtain an API key by visiting the %s (make sure that "
#~ "you are signed in) then clicking the \"My Settings\" tab. At the bottom "
#~ "of the page you will find your account's API key and a button to "
#~ "regenerate a new one if needed."
#~ msgstr ""
#~ "За да можете да обновите темата, трябва да представите вашето "
#~ "потребителско име за ThemeForest и ключ за API за профила, от който сте "
#~ "купили темата. Можете да получите ключ за API като посетите %s (трябва да "
#~ "сте влезли в профила), след това щракнете върху таб \"My Settings\". В "
#~ "дъното на страницата ще намерите ключа за API на вашия профил и бутон за "
#~ "генериране на нов, ако е необходимо."

#~ msgid "Go to http://themeforest.net/"
#~ msgstr "Отидете на http://themeforest.net/"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Показване на детайли"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Скриване на детайли"

#~ msgid "Please enter your Envato Marketplace Username."
#~ msgstr "Въведете Вашето потребителско име за Envato Marketplace."

#~ msgid "Please enter your Envato Marketplace API Key."
#~ msgstr "Въведете Вашия ключ за API за Envato Marketplace."

#~ msgid "The API \"set\" is a required parameter."
#~ msgstr "API е необходим параметър."

#~ msgid "The Envato Marketplace \"item ID\" is a required parameter."
#~ msgstr "\"item ID\" за Envato Marketplace е необходим параметър."

#~ msgid "<br />Please enter your message"
#~ msgstr "<br />Моля, въведете вашето съобщение"

#~ msgid "Enable Contact Information Section"
#~ msgstr "Активиране на секцията за контакти"

#, fuzzy
#~ msgid "The register_routes() method must be overridden"
#~ msgstr "Методът register_routes() трябва да се предефинира"

#~ msgid ""
#~ "%s: Widget class not found. Make sure this widget exists and the class "
#~ "name is correct"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Уиджет-класът не е намерен. Уверете се, че уиджетът съществува и "
#~ "името на класа е правилно"

#~ msgid "Image Cropping"
#~ msgstr "Изрязване на изображението"

#~ msgid "Enable automatic retina images for the ones being cropped."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на автоматични retina изображения за тези, които са изрязани."
